您现在的位置:首页 >论语 > 论语英译子张篇 正文

论语英译子张篇

作者:古文学  时间:2017/12/17 16:29:31  阅读:次  类别:论语

ConfucianAnalects Chapter19

Tsze-changsaid,"Thescholar,trainedforpublicduty,seeingthreateningdanger,ispreparedtosacrificehislife.Whentheopportunityofgainispresentedtohim,hethinksofrighteousness.Insacrificing,histhoughtsarereverential.Inmourning,histhoughtsareaboutthegriefwhichheshouldfeel.Suchamancommandsourapprobationindeed

Tsze-changsaid,"Whenamanholdsfasttovirtue,butwithoutseekingtoenlargeit,andbelievesinrightprinciples,butwithoutfirmsincerity,whataccountcanbemadeofhisexistenceornon-existence?"

ThedisciplesofTsze-hsiaaskedTsze-changabouttheprinciplesthatshouldcharacterizemutualintercourse.Tsze-changasked,"WhatdoesTsze-hsiasayonthesubject?"Theyreplied,"Tsze-hsiasays:‘Associatewiththosewhocanadvantageyou.Putawayfromyouthosewhocannotdoso.‘"Tsze-changobserved,"ThisisdifferentfromwhatIhavelearned.Thesuperiormanhonorsthetalentedandvirtuous,andbearswithall.Hepraisesthegood,andpitiestheincompetent.AmIpossessedofgreattalentsandvirtue?-whoisthereamongmenwhomIwillnotbearwith?AmIdevoidoftalentsandvirtue?-menwillputmeawayfromthem.Whathavewetodowiththeputtingawayofothers?"

Tsze-hsiasaid,"Evenininferiorstudiesandemploymentsthereissomethingworthbeinglookedat;butifitbeattemptedtocarrythemouttowhatisremote,thereisadangeroftheirprovinginapplicable.Therefore,thesuperiormandoesnotpracticethem."

Tsze-hsiasaid,"He,whofromdaytodayrecognizeswhathehasnotyet,andfrommonthtomonthdoesnotforgetwhathehasattainedto,maybesaidindeedtolovetolearn."

Tsze-hsiasaid,"Therearelearningextensively,andhavingafirmandsincereaim;inquiringwithearnestness,andreflectingwithself-application:-virtueisinsuchacourse."

Tsze-hsiasaid,"Mechanicshavetheirshopstodwellin,inordertoaccomplishtheirworks.Thesuperiormanlearns,inordertoreachtotheutmostofhisprinciples."

Tsze-hsiasaid,"Themeanmanissuretoglosshisfaults."Tsze-hsiasaid,"Thesuperiormanundergoesthreechanges.Lookedat

fromadistance,heappearsstern;whenapproached,heismild;whenheisheardtospeak,hislanguageisfirmanddecided."

Tsze-hsiasaid,"Thesuperiorman,havingobtainedtheirconfidence,maythenimposelaborsonhispeople.Ifhehavenotgainedtheirconfidence,theywillthinkthatheisoppressingthem.Havingobtainedtheconfidenceofhisprince,onemaythenremonstratewithhim.Ifhehavenotgainedhisconfidence,theprincewillthinkthatheisvilifyinghim."

Tsze-hsiasaid,"Whenapersondoesnottransgresstheboundarylineinthegreatvirtues,hemaypassandrepassitinthesmallvirtues."

Tsze-yusaid,"ThedisciplesandfollowersofTsze-hsia,insprinklingandsweepingtheground,inansweringandreplying,inadvancingandreceding,aresufficientlyaccomplished.Buttheseareonlythebranchesoflearning,andtheyareleftignorantofwhatisessential.-Howcantheybeacknowledgedassufficientlytaught?"

Tsze-hsiaheardoftheremarkandsaid,"Alas!YenYuiswrong.Accordingtothewayofthesuperiormaninteaching,whatdepartmentsaretherewhichheconsidersofprimeimportance,anddelivers?whataretherewhichheconsidersofsecondaryimportance,andallowshimselftobeidleabout?Butasinthecaseofplants,whichareassortedaccordingtotheirclasses,sohedealswithhisdisciples.Howcanthewayofasuperiormanbesuchastomakefoolsofanyofthem?Isitnotthesagealone,whocanuniteinonethebeginningandtheconsummationoflearning?"

Tsze-hsiasaid,"Theofficer,havingdischargedallhisduties,shoulddevotehisleisuretolearning.Thestudent,havingcompletedhislearning,shouldapplyhimselftobeanofficer."

Tsze-hsiasaid,"Mourning,havingbeencarriedtotheutmostdegreeofgrief,shouldstopwiththat."

Tsze-hsiasaid,"MyfriendChangcandothingswhicharehardtobedone,butyetheisnotperfectlyvirtuous."

ThephilosopherTsangsaid,"HowimposingisthemannerofChang!Itisdifficultalongwithhimtopracticevirtue."

ThephilosopherTsangsaid,"IheardthisfromourMaster:‘Menmaynothaveshownwhatisinthemtothefullextent,andyettheywillbefoundtodoso,ontheoccasionofmourningfortheirparents."

ThephilosopherTsangsaid,"IhaveheardthisfromourMaster:-‘ThefilialpietyofMangChwang,inothermatters,waswhatothermenarecompetentto,but,asseeninhisnotchangingtheministersofhisfather,norhisfather‘smodeofgovernment,itisdifficulttobeattainedto.‘"

ThechiefoftheMangfamilyhavingappointedYangFutobechiefcriminaljudge,thelatterconsultedthephilosopherTsang.Tsangsaid,"Therulershavefailedintheirduties,andthepeopleconsequentlyhavebeendisorganizedforalongtime.Whenyouhavefoundoutthetruthofanyaccusation,begrievedforandpitythem,anddonotfeeljoyatyourownability."

Tsze-kungsaid,"Chau‘swickednesswasnotsogreatasthatnameimplies.Therefore,thesuperiormanhatestodwellinalow-lyingsituation,wherealltheeviloftheworldwillflowinuponhim."

Tsze-kungsaid,"Thefaultsofthesuperiormanareliketheeclipsesofthesunandmoon.Hehashisfaults,andallmenseethem;hechangesagain,andallmenlookuptohim."

Kung-sunCh‘aoofWeiaskedTszekung,saying."FromwhomdidChung-nigethislearning?"

Tsze-kungreplied,"ThedoctrinesofWanandWuhavenotyetfallentotheground.Theyaretobefoundamongmen.Menoftalentsandvirtuerememberthegreaterprinciplesofthem,andothers,notpossessingsuchtalentsandvirtue,rememberthesmaller.Thus,allpossessthedoctrinesofWanandWu.WherecouldourMastergothatheshouldnothaveanopportunityoflearningthem?Andyetwhatnecessitywasthereforhishavingaregularmaster?"

Shu-sunWu-shuobservedtothegreatofficersinthecourt,saying,"Tsze-kungissuperiortoChung-ni."

Tsze-fuChing-poreportedtheobservationtoTsze-kung,whosaid,"Letmeusethecomparisonofahouseanditsencompassingwall.Mywallonlyreachestotheshoulders.Onemaypeepoverit,andseewhateverisvaluableintheapartments.

"ThewallofmyMasterisseveralfathomshigh.Ifonedonotfindthedoorandenterbyit,hecannotseetheancestraltemplewithitsbeauties,noralltheofficersintheirricharray.

"ButImayassumethattheyarefewwhofindthedoor.Wasnottheobservationofthechiefonlywhatmighthavebeenexpected?"

Shu-sunWu-shuhavingspokenrevilinglyofChung-ni,Tsze-kungsaid,"Itisofnousedoingso.Chung-nicannotbereviled.Thetalentsandvirtueofothermenarehillocksandmoundswhichmaybesteppedover.Chung-niisthesunormoon,whichitisnotpossibletostepover.Althoughamanmaywishtocuthimselfofffromthesage,whatharmcanhedotothesunormoon?Heonlyshowsthathedoesnotknowhisowncapacity.

Ch‘anTsze-ch‘in,addressingTsze-kung,said,"Youaretoomodest.HowcanChung-nibesaidtobesuperiortoyou?"

Tsze-kungsaidtohim,"Foronewordamanisoftendeemedtobewise,andforonewordheisoftendeemedtobefoolish.Weoughttobecarefulindeedinwhatwesay.

"OurMastercannotbeattainedto,justinthesamewayastheheavenscannotbegoneupbythestepsofastair.

"WereourMasterinthepositionoftherulerofastateorthechiefofafamily,weshouldfindverifiedthedescriptionwhichhasbeengivenofasage‘srule:-hewouldplantthepeople,andforthwiththeywouldbeestablished;hewouldleadthemon,andforthwiththeywouldfollowhim;hewouldmakethemhappy,andforthwithmultitudeswouldresorttohisdominions;hewouldstimulatethem,andforthwiththeywouldbeharmonious.Whilehelived,hewouldbeglorious.Whenhedied,hewouldbebitterlylamented.Howisitpossibleforhimtobeattainedto?"

19·1子张曰:“士见危致命,见得思义,祭思敬,丧思哀,其可已矣。”
子张说:“士遇见危险时能献出自己的生命,看见有利可得时能考虑是否符合义的要求,祭祀时能想到是否严肃恭敬,居丧的时候想到自己是否哀伤,这样就可以了。”

19·2子张曰:“执德不弘,信道不笃,焉能为有?焉能为亡?”
子张说:“实行德而不能发扬光大,信仰道而不忠实坚定,(这样的人)怎么能说有,又怎么说他没有?”

19·3子夏之门人问交于子张。子张曰:“子夏云何?”对曰:“子夏曰:‘可者与之,其不可者拒之。’”子张曰:“异乎吾所闻:君子尊贤而容众,嘉善而矜不能。我之大贤与,于人何所不容?我之不贤与,人将拒我,如之何其拒人也?”
子夏的学生向子张寻问怎样结交朋友。子张说:“子夏是怎么说的?”答道:“子夏说:‘可以相交的就和他交朋友,不可以相交的就拒绝他。’”子张说:“我所听到的和这些不一样:君子既尊重贤人,又能容纳众人;能够赞美善人,又能同情能力不够的人。如果我是十分贤良的人,那我对别人有什么不能容纳的呢?我如果不贤良,那人家就会拒绝我,又怎么谈能拒绝人家呢?”

19·4子夏曰;“虽小道,必有可观者焉,致远恐泥,是以君子不为也。”
子夏说:“虽然都是些小的技艺,也一定有可取的地方,但用它来达到远大目标就行不通了。”

19·5子夏曰:“日知其所亡,月无忘其所能,可谓好学也已矣。”
子夏说:“每天学到一些过去所不知道的东西,每月都不能忘记已经学会的东西,这就可以叫做好学了。”

19·6子夏曰;“博学而笃志,切问而近思,仁在其中矣。”
子夏说:“博览群书广泛学习而已记得牢固,就与切身有关的问题提出疑问并且去思考,仁就在其中了。”

19·7子夏曰:“百工居肆以成其事,君子学以致其道。”
子夏说:“各行各业的工匠住在作坊里来完成自己的工作,君子通过学习来撑握道。”

19·8子夏说:“小人之过也必文。”
子夏说:“小人犯了过错一定要掩饰。”

19·9子夏曰:“君子有三变:望之俨然,即之也温,听其言也厉。”
子夏说:“君子有三变:远看他的样子庄严可怕,接近他又温和可亲,听他说话语言严厉不苟。”

19·10子夏曰:“君子信而后劳其民;未信,则以为厉己也,信而后谏;未信,则以为谤己也。”
子夏说:“君子必须取得信任之后才去役使百姓,否则百姓就会以为是在虐待他们。要先取得信任,然后才去规劝;否则,(君主)就会以为你在诽谤他。”

19·11子夏曰:“大德不逾闲,小德出入可也。”
子夏说:“大节上不能超越界限,小节上有些出入是可以的。”

19·12子游曰:“子夏之门人小子,当洒扫应对进退,则可矣,抑末也。本之则无,如之何?”子夏闻之,曰:“噫,言游过矣!君子之道,孰先传焉?孰后倦焉?譬诸草木,区以别矣。君子之道,焉可诬也?有始有卒者,其惟圣人乎?”
子游说:“子夏的学生,做些打扫和迎送客人的事情是可以的,但这些不过是末节小事,根本的东西却没有学到,这怎么行呢?”子夏听了,说:“唉,子游错了。君子之道先传授哪一条,后传授哪一条,这就像草和木一样,都是分类区别的。君子之道怎么可以随意歪曲,欺骗学生呢?能按次序有始有终地教授学生们,恐怕只有圣人吧!”

19·13子夏曰:“仕而优则学,学而优则仕。”
子夏说:“做官还有余力的人,就可以去学习,学习有余力的人,就可以去做官。”

19·14子游曰:“丧致乎哀而止。”
子游说:“丧事做到尽哀也就可以了。”

19·15子游曰:“吾友张也为难能也,然而未仁。”
子游说:“我的朋友子张可以说是难得的了,然而还没有做到仁。”

19·16曾子曰:“堂堂乎张也,难与并为仁矣。”
曾子说:“子张外表堂堂,难于和他一起做到仁的。”

19·17曾子曰:“吾闻诸夫子,人未有自致者也,必也亲丧乎。”
曾子说:“我听老师说过,人不可能自动地充分发挥感情,(如果有,)一定是在父母死亡的时候。”

19·18曾子曰:“吾闻诸夫子,孟庄子之孝也,其他可能也;其不改父之臣与父之政,是难能也。”
曾子说:“我听老师说过,孟庄子的孝,其他人也可以做到,但他不更换父亲的旧臣及其政治措施,这是别人难以做到的。”

19·19孟氏使阳肤为士师,问于曾子。曾子曰:“上失其道,民散久矣。如得其情,则哀矜而勿喜。”
孟氏任命阳肤做典狱官,阳肤向曾子请教。曾子说:“在上位的人离开了正道,百姓早就离心离德了。你如果能弄清他们的情况,就应当怜悯他们,而不要自鸣得意。”

19·20子贡曰:“纣之不善,不如是之甚也。是以君子恶居下流,天下之恶皆归焉。”
子贡说:“纣王的不善,不像传说的那样厉害。所以君子憎恨处在下流的地方,使天下一切坏名声都归到他的身上。”

19·21子贡曰:“君子之过也,如日月之食焉。过也,人皆见之;更也,人皆仰之。”
子贡说:“君子的过错好比日月蚀。他犯过错,人们都看得见;他改正过错,人们都仰望着他。

19·22卫公孙朝问于子贡曰:“仲尼焉学?”子贡曰:“文武之道,未坠于地,在人。贤者识其大者,不贤者识其小者,莫不有文武之道焉。夫子焉不学?而亦何常师之有?”
卫国的公孙朝问子贡说:“仲尼的学问是从哪里学来的?”子贡说:“周文王武王的道,并没有失传,还留在人们中间。贤能的人可以了解它的根本,不贤的人只了解它的末节,没有什么地方无文王武王之道。我们老师何处不学,又何必要有固定的老师传播呢?”

19·23叔孙武叔语大夫于朝曰:“子贡贤于仲尼。”子服景伯以告子贡。子贡曰;“譬之宫墙,赐之墙也及肩,窥见室家之好。夫子之墙数仞,不得其门而入,不见宗庙之类,百官之富。得其门者或寡矣。夫子之云,不亦宜乎!”
叔孙武叔在朝廷上对大夫们说:“子贡比仲尼更贤。”子服景伯把这一番话告诉了子贡。子贡说:“拿围墙来作比喻,我家的围墙只有齐肩高,老师家的围墙却有几仞高,如果找不到门进去,你就看不见里面宗庙的富丽堂皇,和房屋的绚丽多彩。能够找到门进去的人并不多。叔孙武叔那么讲,不也是很自然吗?”

19·24叔孙武叔毁仲尼。子贡曰;“无以为也!仲尼不可毁也。他人之贤者,丘陵也,犹可逾也;仲尼,日月也,无得而逾焉。人虽欲自绝,其何伤于日月乎?多见其不知量也。”
叔孙武叔诽谤仲尼。子贡说:“(这样做)是没有用的!仲尼是毁谤不了的。别人的贤德好比丘陵,还可超越过去,仲尼的贤德好比太阳和月亮,是无法超越的。虽然有人要自绝于日月,对日月又有什么损害呢?只是表明他不自量力而已。”

19·25:陈子禽谓子贡曰:“子为恭也,仲尼岂贤于子乎?”子贡曰:“君子一言以为知,一言以为不知,言不可不慎也。夫子之不可及也,犹天之不可阶而升也。夫子之得邦家者,所谓立之斯立,道之斯行,馁之斯来,动之斯和。其生也荣,其死也哀,如之何其可及也?”
陈子禽对子贡说:“你是谦恭了,仲尼怎么能比你更贤良呢?”子贡说:“君子的一句话就可以表现他的智识,一句话也可以表现他的不智,所以说话不可以不慎重。夫子的高不可及,正像天是不能够顺着梯子爬上去一样。夫子如果得国而为诸侯或得到采邑而为卿大夫,那就会像人们说的那样,教百姓立于礼,百姓就会立于礼,要引导百姓,百姓就会跟着走;安抚百姓,百姓就会归顺;动员百姓,百姓就会齐心协力。(夫子)活着是十分荣耀的,(夫子)死了是极其可惜的。我怎么能赶得上他呢?”

推荐名著

政策带动更多增量资金入市企业年金和社保同时出现11家企业社保与QFII联手持有49只个股,从三个角度解密“风向标”布局策略9家接受科创板的企业背后:10余只“影子股”今年涨幅超50%黄金股配置价值增加,社保连续7个季度持有4只股票科创板首批受理企业引关注影子股有望受资金追捧3000以上,王亚伟等大佬已经在举“子弹”了!半数私募持股超过80%社保基金减持了近百亿市值的交通银行股份。银行股对资金没有吸引力吗?该死!社保基金即将减持交行A股累计回报超150%交通银行信用卡年增912万张,增量未增,涉嫌暴力催收投诉率位居银行业第一社保基金拟减持交通银行2%股份北向资金回归!这只股票被外国投资者购买到流通市场的四分之一明天有戏!200亿场外基金正盯上。有没有做好后期的市场安排?