诗经·小雅·节南山之什·小弁
作者:古文学 时间:2017/12/17 16:41:11 阅读:次 类别:诗经
弁彼鸒斯,归飞提提.
民莫不穀,我独于罹.
何辜于天?我罪伊何?
心之忧矣,云如之何!
踧踧周道,鞫为茂草.
我心忧伤,惄焉如捣.
假寐永叹,维忧用老.
心之忧矣,疢如疾首.
维桑与梓,必恭敬止.
靡瞻匪父,靡依匪母.
不属于毛,不罹于里?
天之生我,我辰安在?
菀彼柳斯,鸣蜩嘒嘒.
有漼者渊,萑苇淠淠.
譬彼舟流,不知所届.
心之忧矣,不遑假寐.
鹿斯之奔,维足伎伎.
雉之朝雊,尚求其雌.
譬彼坏木,疾用无枝.
心之忧矣,宁莫之知.
相彼投兔,尚或先之.
行有死人,尚或墐之.
君子秉心,维其忍之.
心之忧矣,涕既陨之.
君子信谗,如或酬之.
君子不惠,不舒究之.
伐木掎矣,析薪扡矣.
舍彼有罪,予之佗矣.
莫高匪山,莫浚匪泉.
君子无易由言,耳属于垣.
无逝我梁,无发我笱.
我躬不阅,遑恤我后.
biànbǐyùsī,ɡuīfēitítí.
弁彼鸒斯,归飞提提.
mínmòbùɡǔ,wǒdúyúlí.
民莫不穀,我独于罹.
héɡūyútiān?wǒzuìyīhé?
何辜于天?我罪伊何?
xīnzhīyōuyǐ,yúnrúzhīhé!
心之忧矣,云如之何!
dídízhōudào,jūwéimàocǎo.
踧踧周道,鞫为茂草.
wǒxīnyōushānɡ,nìyānrúdǎo.
我心忧伤,惄焉如捣.
jiǎmèiyǒnɡtàn,wéiyōuyònɡlǎo.
假寐永叹,维忧用老.
xīnzhīyōuyǐ,chènrújíshǒu.
心之忧矣,疢如疾首.
wéisānɡyǔzǐ,bìɡōnɡjìnɡzhǐ.
维桑与梓,必恭敬止.
mízhānfěifù,míyīfěimǔ.
靡瞻匪父,靡依匪母.
bùshǔyúmáo,bùlíyúlǐ?
不属于毛,不罹于里?
tiānzhīshēnɡwǒ,wǒchénānzài?
天之生我,我辰安在?
wǎnbǐliǔsī,mínɡtiáohuìhuì.
菀彼柳斯,鸣蜩嘒嘒.
yǒucuǐzhěyuān,huánwěipèipèi.
有漼者渊,萑苇淠淠.
pìbǐzhōuliú,bùzhīsuǒjiè.
譬彼舟流,不知所届.
xīnzhīyōuyǐ,bùhuánɡjiǎmèi.
心之忧矣,不遑假寐.
lùsīzhībēn,wéizújìjì.
鹿斯之奔,维足伎伎.
zhìzhīcháoɡòu,shànɡqiúqící.
雉之朝雊,尚求其雌.
pìbǐhuàimù,jíyònɡwúzhī.
譬彼坏木,疾用无枝.
xīnzhīyōuyǐ,nìnɡmòzhīzhī.
心之忧矣,宁莫之知.
xiānɡbǐtóutù,shànɡhuòxiānzhī.
相彼投兔,尚或先之.
xínɡyǒusǐrén,shànɡhuòqínzhī.
行有死人,尚或墐之.
jūnzǐbǐnɡxīn,wéiqírěnzhī.
君子秉心,维其忍之.
xīnzhīyōuyǐ,tìjìyǔnzhī.
心之忧矣,涕既陨之.
jūnzǐxìnchán,rúhuòchóuzhī.
君子信谗,如或酬之.
jūnzǐbúhuì,bùshūjiūzhī.
君子不惠,不舒究之.
fámùjǐyǐ,xīxīnqiānyǐ.
伐木掎矣,析薪扡矣.
shěbǐyǒuzuì,yǔzhītuóyǐ.
舍彼有罪,予之佗矣.
mòɡāofěishān,mòxùnfěiquán.
莫高匪山,莫浚匪泉.
jūnzǐwúyìyóuyán,ěrshǔyúyuán.
君子无易由言,耳属于垣.
wúshìwǒliánɡ,wúfāwǒɡǒu.
无逝我梁,无发我笱.
wǒɡōnɡbúyuè,huánɡxùwǒhòu.
我躬不阅,遑恤我后.
题解:
这是被父房主,抒写忧愤之作。旧说或以为周幽王放逐太子宜臼,宜臼的师傅作此诗;或以为宣王时尹吉甫惑于后妻,逐前妻之子伯奇,伯奇作此诗。这些传说未可全信,但作为参考,对于辞意的了解是有帮助的。
注释:
1、弁(盘pán):“昪(变biàn)”字的假借,快乐。鸒(遇yù):鸟名,形似鸟,大如鸽,腹下白色。往往千百成群,鸣声雅雅。又名雅鸟。
2、提提(时shí):群飞安闲之貌。
3、穀:善。
4、罹(离lí):忧。
5、踧踧(迪dí):平易。
6、鞫(居jū):同“鞠”,穷,阻塞。一说“鞫”读为“艽(交jiāo)”,荒。
7、惄(逆nì):忧思。捣:舂(冲chōng)。
8、假寐:不脱衣而寐。这句是说虽在梦中还是长叹。
9、维:犹“以”。用:犹“而”。忧能伤人,使人早衰老。
10、疢(趁chèn):热病。如:犹“而”。以上二句是说心忧时烦热而头痛。
11、梓:木名。可以供建筑和器用。桑梓都是宅旁常栽的树。这句连下文是说见桑梓容易引起对父母的怀念,所以起恭敬之心。
12、瞻:尊仰。匪:非。
13、依:依恋。二句说我所瞻依的只有父母。
14、属(主zhǔ):连。
15、罹:唐石经作“离”,附著。以上二句是以衣裘为喻,古人衣裳以毛向外而用布做里子。毛喻父、里喻母。
16、辰:时运。在:古读如“慈”的上声。这句是说遭遇不幸。
17、蜩(条tiáo):蝉。嘒嘒(慧huì):蝉声。
18、漼(崔上声cuǐ):深貌。
19、淠淠(配peì):草木众盛貌。以上四句就所见景物起兴,和上文鸒斯、周道同类,不一定有所比。
20、舟流:言无人操纵随舟自流。这里的两句和《邶风·柏舟》“汎彼柏舟,汎亦其流”同意。
21、伎伎(岐qí):奔貌。
22、雊(够gòu):雉鸣。
23、坏:读为“瘣(汇huì)”,树木瘿(影yǐng)肿。
24、用:犹“而”。本句“枝”字和下文“宁莫之知”的“知”字谐音。树木疾而无枝和人的忧而莫知有双关的意思。
25、相:视,见《小雅·伐木》篇注。投兔:投网之兔。
26、先之:言在兔入网以前先驱走它。一说“先”读为“掀”,言掀网放兔。
27、墐(尽jìn):埋。
28、维:犹“何”。
29、酬:见《小雅·节南山》篇。“如或酬之”是说好像有人向他进酒似的,那样乐于接受。“之”指“君子”,“君子”指父。
30、不舒究之:不徐徐加以研究。
31、掎(几jǐ):牵引。伐大木时用绳牵着树头,要树向东倒就得向西牵,让它慢慢倒下。
32、析薪:劈柴。扡(侈chǐ):就是顺木柴的丝理赖劈破。以上二句是比。言“君子”听信谗言,不能徐究,不能依理分析,还不如伐木析薪的人。
33、佗(驮tuó):加。以上二句是说丢开真有罪的人不管而将罪过加在我的身上。
34、浚:深。二句说无高非山,无深非泉。山高泉深喻父子之情。
35、由:于。
36、耳属(主zhǔ)于垣:是说将有偷听的人贴耳于墙壁,就是今语“壁有耳”的意思。
37、笱(苟gǒu):捕鱼的竹篓。
38、躬:自己。
39、阅:收容。
40、末四句已见《邶风·谷风》。这是引谚语表示本身既不见容,日后的事更顾不得了。
今译:
快乐的雅鸟啊,从容飞飞还巢。
人人都过得很好,只有我被忧伤撂倒。
我对天有什么罪过?我的错到底是什么?
心里忧伤啊,叫我把它奈何!
平坦的大道,长满了野草。
心里忧伤啊,就像棒子舂捣。
睡梦里也要长叹,忧伤使我衰老。
心里忧伤啊,头痛身如火燎。
想到桑树梓树,我总是毕恭毕敬。
我尊敬的只是父亲,依恋的只是母亲。
难道我既连不上皮衣的毛,又挨不着皮衣的里?
上天让我生下来,我的好运在哪里?
密密的柳树,上有蝉鸣嘒嘒。
深深的水潭,长着茂盛的芦苇。
像在漂荡的船上,不只漂向哪里。
心里忧伤啊,要睡也不容易。
鹿儿奔跑起来,四足轻快如飞。
雉鸡早晨鸣叫,呼唤母鸡相随。
好比臃肿的病树,病得不长枝条。
我心忧伤啊,难道就不知觉。
瞧那投网的兔子,或许还有人放它。
路上有了死人,或许还有人葬他。
君子啊你的居心,为什么这样残酷。
我的心多么悲伤,泪流如何能住。
君子听信谗言,好像喝人家的敬酒。
君子没有慈心,不肯慢慢推究。
伐树还使绳索拉住,砍柴还要看看理路。
真正的罪人轻轻放过,反而把罪名横加给我。
没有高的不是山峦,没有深的不是水泉。
君子别轻率出言,有耳朵贴在墙垣。
别让人上我的鱼梁,别让人开我的鱼笱,
如今我自己不能被容,哪顾得了我的身后。
民莫不穀,我独于罹.
何辜于天?我罪伊何?
心之忧矣,云如之何!
踧踧周道,鞫为茂草.
我心忧伤,惄焉如捣.
假寐永叹,维忧用老.
心之忧矣,疢如疾首.
维桑与梓,必恭敬止.
靡瞻匪父,靡依匪母.
不属于毛,不罹于里?
天之生我,我辰安在?
菀彼柳斯,鸣蜩嘒嘒.
有漼者渊,萑苇淠淠.
譬彼舟流,不知所届.
心之忧矣,不遑假寐.
鹿斯之奔,维足伎伎.
雉之朝雊,尚求其雌.
譬彼坏木,疾用无枝.
心之忧矣,宁莫之知.
相彼投兔,尚或先之.
行有死人,尚或墐之.
君子秉心,维其忍之.
心之忧矣,涕既陨之.
君子信谗,如或酬之.
君子不惠,不舒究之.
伐木掎矣,析薪扡矣.
舍彼有罪,予之佗矣.
莫高匪山,莫浚匪泉.
君子无易由言,耳属于垣.
无逝我梁,无发我笱.
我躬不阅,遑恤我后.
biànbǐyùsī,ɡuīfēitítí.
弁彼鸒斯,归飞提提.
mínmòbùɡǔ,wǒdúyúlí.
民莫不穀,我独于罹.
héɡūyútiān?wǒzuìyīhé?
何辜于天?我罪伊何?
xīnzhīyōuyǐ,yúnrúzhīhé!
心之忧矣,云如之何!
dídízhōudào,jūwéimàocǎo.
踧踧周道,鞫为茂草.
wǒxīnyōushānɡ,nìyānrúdǎo.
我心忧伤,惄焉如捣.
jiǎmèiyǒnɡtàn,wéiyōuyònɡlǎo.
假寐永叹,维忧用老.
xīnzhīyōuyǐ,chènrújíshǒu.
心之忧矣,疢如疾首.
wéisānɡyǔzǐ,bìɡōnɡjìnɡzhǐ.
维桑与梓,必恭敬止.
mízhānfěifù,míyīfěimǔ.
靡瞻匪父,靡依匪母.
bùshǔyúmáo,bùlíyúlǐ?
不属于毛,不罹于里?
tiānzhīshēnɡwǒ,wǒchénānzài?
天之生我,我辰安在?
wǎnbǐliǔsī,mínɡtiáohuìhuì.
菀彼柳斯,鸣蜩嘒嘒.
yǒucuǐzhěyuān,huánwěipèipèi.
有漼者渊,萑苇淠淠.
pìbǐzhōuliú,bùzhīsuǒjiè.
譬彼舟流,不知所届.
xīnzhīyōuyǐ,bùhuánɡjiǎmèi.
心之忧矣,不遑假寐.
lùsīzhībēn,wéizújìjì.
鹿斯之奔,维足伎伎.
zhìzhīcháoɡòu,shànɡqiúqící.
雉之朝雊,尚求其雌.
pìbǐhuàimù,jíyònɡwúzhī.
譬彼坏木,疾用无枝.
xīnzhīyōuyǐ,nìnɡmòzhīzhī.
心之忧矣,宁莫之知.
xiānɡbǐtóutù,shànɡhuòxiānzhī.
相彼投兔,尚或先之.
xínɡyǒusǐrén,shànɡhuòqínzhī.
行有死人,尚或墐之.
jūnzǐbǐnɡxīn,wéiqírěnzhī.
君子秉心,维其忍之.
xīnzhīyōuyǐ,tìjìyǔnzhī.
心之忧矣,涕既陨之.
jūnzǐxìnchán,rúhuòchóuzhī.
君子信谗,如或酬之.
jūnzǐbúhuì,bùshūjiūzhī.
君子不惠,不舒究之.
fámùjǐyǐ,xīxīnqiānyǐ.
伐木掎矣,析薪扡矣.
shěbǐyǒuzuì,yǔzhītuóyǐ.
舍彼有罪,予之佗矣.
mòɡāofěishān,mòxùnfěiquán.
莫高匪山,莫浚匪泉.
jūnzǐwúyìyóuyán,ěrshǔyúyuán.
君子无易由言,耳属于垣.
wúshìwǒliánɡ,wúfāwǒɡǒu.
无逝我梁,无发我笱.
wǒɡōnɡbúyuè,huánɡxùwǒhòu.
我躬不阅,遑恤我后.
题解:
这是被父房主,抒写忧愤之作。旧说或以为周幽王放逐太子宜臼,宜臼的师傅作此诗;或以为宣王时尹吉甫惑于后妻,逐前妻之子伯奇,伯奇作此诗。这些传说未可全信,但作为参考,对于辞意的了解是有帮助的。
注释:
1、弁(盘pán):“昪(变biàn)”字的假借,快乐。鸒(遇yù):鸟名,形似鸟,大如鸽,腹下白色。往往千百成群,鸣声雅雅。又名雅鸟。
2、提提(时shí):群飞安闲之貌。
3、穀:善。
4、罹(离lí):忧。
5、踧踧(迪dí):平易。
6、鞫(居jū):同“鞠”,穷,阻塞。一说“鞫”读为“艽(交jiāo)”,荒。
7、惄(逆nì):忧思。捣:舂(冲chōng)。
8、假寐:不脱衣而寐。这句是说虽在梦中还是长叹。
9、维:犹“以”。用:犹“而”。忧能伤人,使人早衰老。
10、疢(趁chèn):热病。如:犹“而”。以上二句是说心忧时烦热而头痛。
11、梓:木名。可以供建筑和器用。桑梓都是宅旁常栽的树。这句连下文是说见桑梓容易引起对父母的怀念,所以起恭敬之心。
12、瞻:尊仰。匪:非。
13、依:依恋。二句说我所瞻依的只有父母。
14、属(主zhǔ):连。
15、罹:唐石经作“离”,附著。以上二句是以衣裘为喻,古人衣裳以毛向外而用布做里子。毛喻父、里喻母。
16、辰:时运。在:古读如“慈”的上声。这句是说遭遇不幸。
17、蜩(条tiáo):蝉。嘒嘒(慧huì):蝉声。
18、漼(崔上声cuǐ):深貌。
19、淠淠(配peì):草木众盛貌。以上四句就所见景物起兴,和上文鸒斯、周道同类,不一定有所比。
20、舟流:言无人操纵随舟自流。这里的两句和《邶风·柏舟》“汎彼柏舟,汎亦其流”同意。
21、伎伎(岐qí):奔貌。
22、雊(够gòu):雉鸣。
23、坏:读为“瘣(汇huì)”,树木瘿(影yǐng)肿。
24、用:犹“而”。本句“枝”字和下文“宁莫之知”的“知”字谐音。树木疾而无枝和人的忧而莫知有双关的意思。
25、相:视,见《小雅·伐木》篇注。投兔:投网之兔。
26、先之:言在兔入网以前先驱走它。一说“先”读为“掀”,言掀网放兔。
27、墐(尽jìn):埋。
28、维:犹“何”。
29、酬:见《小雅·节南山》篇。“如或酬之”是说好像有人向他进酒似的,那样乐于接受。“之”指“君子”,“君子”指父。
30、不舒究之:不徐徐加以研究。
31、掎(几jǐ):牵引。伐大木时用绳牵着树头,要树向东倒就得向西牵,让它慢慢倒下。
32、析薪:劈柴。扡(侈chǐ):就是顺木柴的丝理赖劈破。以上二句是比。言“君子”听信谗言,不能徐究,不能依理分析,还不如伐木析薪的人。
33、佗(驮tuó):加。以上二句是说丢开真有罪的人不管而将罪过加在我的身上。
34、浚:深。二句说无高非山,无深非泉。山高泉深喻父子之情。
35、由:于。
36、耳属(主zhǔ)于垣:是说将有偷听的人贴耳于墙壁,就是今语“壁有耳”的意思。
37、笱(苟gǒu):捕鱼的竹篓。
38、躬:自己。
39、阅:收容。
40、末四句已见《邶风·谷风》。这是引谚语表示本身既不见容,日后的事更顾不得了。
今译:
快乐的雅鸟啊,从容飞飞还巢。
人人都过得很好,只有我被忧伤撂倒。
我对天有什么罪过?我的错到底是什么?
心里忧伤啊,叫我把它奈何!
平坦的大道,长满了野草。
心里忧伤啊,就像棒子舂捣。
睡梦里也要长叹,忧伤使我衰老。
心里忧伤啊,头痛身如火燎。
想到桑树梓树,我总是毕恭毕敬。
我尊敬的只是父亲,依恋的只是母亲。
难道我既连不上皮衣的毛,又挨不着皮衣的里?
上天让我生下来,我的好运在哪里?
密密的柳树,上有蝉鸣嘒嘒。
深深的水潭,长着茂盛的芦苇。
像在漂荡的船上,不只漂向哪里。
心里忧伤啊,要睡也不容易。
鹿儿奔跑起来,四足轻快如飞。
雉鸡早晨鸣叫,呼唤母鸡相随。
好比臃肿的病树,病得不长枝条。
我心忧伤啊,难道就不知觉。
瞧那投网的兔子,或许还有人放它。
路上有了死人,或许还有人葬他。
君子啊你的居心,为什么这样残酷。
我的心多么悲伤,泪流如何能住。
君子听信谗言,好像喝人家的敬酒。
君子没有慈心,不肯慢慢推究。
伐树还使绳索拉住,砍柴还要看看理路。
真正的罪人轻轻放过,反而把罪名横加给我。
没有高的不是山峦,没有深的不是水泉。
君子别轻率出言,有耳朵贴在墙垣。
别让人上我的鱼梁,别让人开我的鱼笱,
如今我自己不能被容,哪顾得了我的身后。