诗经·国风·曹风·鳲鸠
作者:古文学 时间:2017/12/17 16:40:39 阅读:次 类别:诗经
鳲鸠在桑,其子七兮.
淑人君子,其仪一兮.
其仪一兮,心如结兮.
鳲鸠在桑,其子在梅.
淑人君子,其带伊丝.
其带伊丝,其弁伊骐.
鳲鸠在桑,其子在棘.
淑人君子,其仪不忒.
其仪不忒,正是四国.
鳲鸠在桑,其子在榛.
淑人君子,正是国人.
shījiūzàisānɡ,qízǐqīxī.
鳲鸠在桑,其子七兮.淑人君子,其仪一兮.
qíyíyìxī,xīnrújiéxī.
其仪一兮,心如结兮.
shījiūzàisānɡ,qízǐzàiméi.
鳲鸠在桑,其子在梅.淑人君子,其带伊丝.
qídàiyīsī,qíbiànyīqí.
其带伊丝,其弁伊骐.
shījiūzàisānɡ,qízǐzàijí.
鳲鸠在桑,其子在棘.淑人君子,其仪不忒.
qíyíbútè,zhènɡshìsìɡuó.
其仪不忒,正是四国.
shījiūzàisānɡ,qízǐzàizhēn.
鳲鸠在桑,其子在榛.淑人君子,正是国人.
zhènɡshìɡuórén,húbúwànnián!
题解:
赞美统治者言行一致,服饰美盛,仪态无差,永为四国人民之长。
注释:
1、鳲(尸shī)鸠:布谷鸟。
2、仪:容貌举止。
3、结:固结不散。
4、伊:助词。
5、弁(变biàn):冠冕。骐(其qí):古代帽上的玉饰。《郑笺》:“骐当作琪,以玉为之。”
6、不忒:不疑。无差错。
7、正:法则。一解领导,做……官长。
参考译文:
布谷筑巢桑林里,孵下雏鸟数有七。
那位君子品德好,坚守礼义言行一。
坚守礼义言行一,心如磐石不可移。
布谷桑间来筑巢,雏鸟飞上梅树梢。
那位君子仪容好,丝织大带系在腰。
丝织大带系在腰,采玉装饰皮礼帽。
布谷筑巢桑树间,雏鸟飞上酸枣巅。
那位君子心地善,言行端正无过愆。
言行端正无过愆,心如磐石不可移。(愆:qiān,罪过;过失。)
布谷筑巢桑树上,雏鸟学飞榛树傍。
那位君子心善良,能做国人好官长。
能做国人好官长,祝他万寿永无疆。
淑人君子,其仪一兮.
其仪一兮,心如结兮.
鳲鸠在桑,其子在梅.
淑人君子,其带伊丝.
其带伊丝,其弁伊骐.
鳲鸠在桑,其子在棘.
淑人君子,其仪不忒.
其仪不忒,正是四国.
鳲鸠在桑,其子在榛.
淑人君子,正是国人.
shījiūzàisānɡ,qízǐqīxī.
鳲鸠在桑,其子七兮.
qíyíyìxī,xīnrújiéxī.
其仪一兮,心如结兮.
shījiūzàisānɡ,qízǐzàiméi.
鳲鸠在桑,其子在梅.
qídàiyīsī,qíbiànyīqí.
其带伊丝,其弁伊骐.
shījiūzàisānɡ,qízǐzàijí.
鳲鸠在桑,其子在棘.
qíyíbútè,zhènɡshìsìɡuó.
其仪不忒,正是四国.
shījiūzàisānɡ,qízǐzàizhēn.
鳲鸠在桑,其子在榛.
zhènɡshìɡuórén,húbúwànnián!
题解:
赞美统治者言行一致,服饰美盛,仪态无差,永为四国人民之长。
注释:
1、鳲(尸shī)鸠:布谷鸟。
2、仪:容貌举止。
3、结:固结不散。
4、伊:助词。
5、弁(变biàn):冠冕。骐(其qí):古代帽上的玉饰。《郑笺》:“骐当作琪,以玉为之。”
6、不忒:不疑。无差错。
7、正:法则。一解领导,做……官长。
参考译文:
布谷筑巢桑林里,孵下雏鸟数有七。
那位君子品德好,坚守礼义言行一。
坚守礼义言行一,心如磐石不可移。
布谷桑间来筑巢,雏鸟飞上梅树梢。
那位君子仪容好,丝织大带系在腰。
丝织大带系在腰,采玉装饰皮礼帽。
布谷筑巢桑树间,雏鸟飞上酸枣巅。
那位君子心地善,言行端正无过愆。
言行端正无过愆,心如磐石不可移。(愆:qiān,罪过;过失。)
布谷筑巢桑树上,雏鸟学飞榛树傍。
那位君子心善良,能做国人好官长。
能做国人好官长,祝他万寿永无疆。