诗经·小雅·鹿鸣之什·常棣
作者:古文学 时间:2017/12/17 16:40:47 阅读:次 类别:诗经
常棣之华,鄂不韡韡.
凡今之人,莫如兄弟.
死丧之威,兄弟孔怀.
原隰裒矣,兄弟求矣.
脊令在原,兄弟急难.
每有良朋,况也永叹.
兄弟阋于墙,外御其务.
每有良朋,烝也无戎.
丧乱既平,既安且宁.
虽有兄弟,不如友生.
傧尔笾豆,饮酒之饫.
兄弟既具,和乐且孺.
妻子好合,如鼓瑟琴.
傧尔笾豆,饮酒之饫.
是究是图,亶其然乎!
chánɡdìzhīhuá,èbùxuēxuē.
常棣之华,鄂不韡韡.
fánjīnzhīrén,mòrúxiōnɡì.
凡今之人,莫如兄弟.
sǐsànɡzhīwēi,xiōnɡìkǒnɡhuái.
死丧之威,兄弟孔怀.
yuánxípóuyǐ,xiōnɡìqiúyǐ.
原隰裒矣,兄弟求矣.
jǐlìnɡzàiyuán,xiōnɡìjínán.
脊令在原,兄弟急难.
měiyǒuliánɡpénɡ,kuànɡyěyǒnɡtàn.
每有良朋,况也永叹.
xiōnɡìxìyúqiánɡ,wàiyùqíwù.
兄弟阋于墙,外御其务.
měiyǒuliánɡpénɡ,zhēnɡyěwúrónɡ.
每有良朋,烝也无戎.
sānɡluànjìpínɡ,jìānqiěnínɡ.
丧乱既平,既安且宁.
suīyǒuxiōnɡì,bùrúyǒushēnɡ.
虽有兄弟,不如友生.
bīněrbiāndòu,yǐnjiǔzhīyù.
傧尔笾豆,饮酒之饫.
xiōnɡìjìjù,hélèqiěrú.
兄弟既具,和乐且孺.
qīzihǎohé,rúɡǔsèqín.
妻子好合,如鼓瑟琴.
xiōnɡìjìxī,hélèqiězhàn.
bīněrbiāndòu,yǐnjiǔzhīyù.
傧尔笾豆,饮酒之饫.
shìjiūshìtú,dànqíránhū!
是究是图,亶其然乎!
题解:
这是燕兄弟劝友爱的诗。第一、二章言兄弟相亲相怀过于他人。第三、四章以危难之中朋友和兄弟的帮助相比较。第五章言在平时兄弟还不如朋友亲近,言外之意:这是不应该的。第六章写兄弟宴饮的和乐。第七、八章以夫妇比衬兄弟,言丧乱的时期兄弟固然比朋友好,安宁的时候兄弟也不是不如妻子。
注释:
1、常棣:木名。果实像李子而较小。花两三朵为一缀,茎长而花下垂。诗人以常棣的花比兄弟,或许因其每两三朵彼此相依,所以联想。
2、鄂不:花蒂。“鄂”字《说文》引作“萼”。“不”字在甲骨文是花蒂的象形。韡韡(委wěi):光辉。这两句是说常棣的花蒂的光辉表现于外。
3、威:古时与“畏”通用。
4、孔怀:很关心。这两句是说死丧的事一般人只觉可怕,兄弟却真是关怀。
5、裒(抔póu):聚。聚于原野似指战争一类的事。《集传》:“裒,聚也……至于积尸裒聚于原野之间,亦惟兄弟为相求也。”一说“裒”读为“踣”(薄bó),毙。
6、求:相求,是说彼此关心生死,互相寻觅。一说言在兄弟死后往求其尸。
7、脊令:水鸟名。水鸟在原野比喻人有患难,兄弟有患难就急于相救。
8、每:犹言“时常”。
9、况:就是“贶”,赐给。以上两句是说当危难的时候往往有些良朋只能为之长叹,而不能像兄弟奔赴援助。
10、阋(细xì):相争。
11、务:古读如“蒙”,《左传》和《国语》都引作“侮”。以上两句是说兄弟虽有时相争于内,一旦有外侮,就同心抵御。
12、烝(蒸zhēng):久。戎:助。
13、友生:朋友,“生”是语助词。
14、傧:陈列。笾(边biān)、豆:祭祀或燕享时用来盛食物的器具。笾用竹制,豆用木制。
15、之:犹“是”。饫(玉yù):满足。
16、具:同“俱”,聚集。
17、孺:中心相爱。
18、鼓:弹奏。以上二句言夫和妻相亲爱,像乐音之配合调谐。用夫妇来衬出兄弟。
19、翕(吸xī):聚合。
20、湛(耽dān):久乐或甚乐。
21、宜:安。
22、帑(奴nú):子孙。
23、究:言用心体会上面两句话的道理。图:言努力做到。
24、亶(胆dǎn):信。其:指宜室家,乐妻帑。
今译:
常棣的花儿,花蒂都有光彩。
如今一般的人,谁像兄弟相待。
死丧的威胁,兄弟最是关心。
众人聚在原野,兄弟往来相寻。
脊令困在陆地,兄弟赶来救难。
往往有些良朋,相赠只有长叹。
兄弟在家相争,同心抵抗外侮。
往往有些良朋,长期没有帮助。
乱事平定之后,日子过得安宁。
这时虽有兄弟,又不如朋友相亲。
陈列竹碗木碗,饮宴心足意满。
兄弟今日团聚,互相亲热温暖。
夫妻父子相亲,就像琴瑟谐调。
兄弟今日团聚,永远欢乐和好。
使你全家相安,妻子都能快乐。
好好体会力行,这话真是不错!
凡今之人,莫如兄弟.
死丧之威,兄弟孔怀.
原隰裒矣,兄弟求矣.
脊令在原,兄弟急难.
每有良朋,况也永叹.
兄弟阋于墙,外御其务.
每有良朋,烝也无戎.
丧乱既平,既安且宁.
虽有兄弟,不如友生.
傧尔笾豆,饮酒之饫.
兄弟既具,和乐且孺.
妻子好合,如鼓瑟琴.
傧尔笾豆,饮酒之饫.
是究是图,亶其然乎!
chánɡdìzhīhuá,èbùxuēxuē.
常棣之华,鄂不韡韡.
fánjīnzhīrén,mòrúxiōnɡì.
凡今之人,莫如兄弟.
sǐsànɡzhīwēi,xiōnɡìkǒnɡhuái.
死丧之威,兄弟孔怀.
yuánxípóuyǐ,xiōnɡìqiúyǐ.
原隰裒矣,兄弟求矣.
jǐlìnɡzàiyuán,xiōnɡìjínán.
脊令在原,兄弟急难.
měiyǒuliánɡpénɡ,kuànɡyěyǒnɡtàn.
每有良朋,况也永叹.
xiōnɡìxìyúqiánɡ,wàiyùqíwù.
兄弟阋于墙,外御其务.
měiyǒuliánɡpénɡ,zhēnɡyěwúrónɡ.
每有良朋,烝也无戎.
sānɡluànjìpínɡ,jìānqiěnínɡ.
丧乱既平,既安且宁.
suīyǒuxiōnɡì,bùrúyǒushēnɡ.
虽有兄弟,不如友生.
bīněrbiāndòu,yǐnjiǔzhīyù.
傧尔笾豆,饮酒之饫.
xiōnɡìjìjù,hélèqiěrú.
兄弟既具,和乐且孺.
qīzihǎohé,rúɡǔsèqín.
妻子好合,如鼓瑟琴.
xiōnɡìjìxī,hélèqiězhàn.
bīněrbiāndòu,yǐnjiǔzhīyù.
傧尔笾豆,饮酒之饫.
shìjiūshìtú,dànqíránhū!
是究是图,亶其然乎!
题解:
这是燕兄弟劝友爱的诗。第一、二章言兄弟相亲相怀过于他人。第三、四章以危难之中朋友和兄弟的帮助相比较。第五章言在平时兄弟还不如朋友亲近,言外之意:这是不应该的。第六章写兄弟宴饮的和乐。第七、八章以夫妇比衬兄弟,言丧乱的时期兄弟固然比朋友好,安宁的时候兄弟也不是不如妻子。
注释:
1、常棣:木名。果实像李子而较小。花两三朵为一缀,茎长而花下垂。诗人以常棣的花比兄弟,或许因其每两三朵彼此相依,所以联想。
2、鄂不:花蒂。“鄂”字《说文》引作“萼”。“不”字在甲骨文是花蒂的象形。韡韡(委wěi):光辉。这两句是说常棣的花蒂的光辉表现于外。
3、威:古时与“畏”通用。
4、孔怀:很关心。这两句是说死丧的事一般人只觉可怕,兄弟却真是关怀。
5、裒(抔póu):聚。聚于原野似指战争一类的事。《集传》:“裒,聚也……至于积尸裒聚于原野之间,亦惟兄弟为相求也。”一说“裒”读为“踣”(薄bó),毙。
6、求:相求,是说彼此关心生死,互相寻觅。一说言在兄弟死后往求其尸。
7、脊令:水鸟名。水鸟在原野比喻人有患难,兄弟有患难就急于相救。
8、每:犹言“时常”。
9、况:就是“贶”,赐给。以上两句是说当危难的时候往往有些良朋只能为之长叹,而不能像兄弟奔赴援助。
10、阋(细xì):相争。
11、务:古读如“蒙”,《左传》和《国语》都引作“侮”。以上两句是说兄弟虽有时相争于内,一旦有外侮,就同心抵御。
12、烝(蒸zhēng):久。戎:助。
13、友生:朋友,“生”是语助词。
14、傧:陈列。笾(边biān)、豆:祭祀或燕享时用来盛食物的器具。笾用竹制,豆用木制。
15、之:犹“是”。饫(玉yù):满足。
16、具:同“俱”,聚集。
17、孺:中心相爱。
18、鼓:弹奏。以上二句言夫和妻相亲爱,像乐音之配合调谐。用夫妇来衬出兄弟。
19、翕(吸xī):聚合。
20、湛(耽dān):久乐或甚乐。
21、宜:安。
22、帑(奴nú):子孙。
23、究:言用心体会上面两句话的道理。图:言努力做到。
24、亶(胆dǎn):信。其:指宜室家,乐妻帑。
今译:
常棣的花儿,花蒂都有光彩。
如今一般的人,谁像兄弟相待。
死丧的威胁,兄弟最是关心。
众人聚在原野,兄弟往来相寻。
脊令困在陆地,兄弟赶来救难。
往往有些良朋,相赠只有长叹。
兄弟在家相争,同心抵抗外侮。
往往有些良朋,长期没有帮助。
乱事平定之后,日子过得安宁。
这时虽有兄弟,又不如朋友相亲。
陈列竹碗木碗,饮宴心足意满。
兄弟今日团聚,互相亲热温暖。
夫妻父子相亲,就像琴瑟谐调。
兄弟今日团聚,永远欢乐和好。
使你全家相安,妻子都能快乐。
好好体会力行,这话真是不错!