诗经·小雅·节南山之什·巷伯
作者:古文学 时间:2017/12/17 16:41:13 阅读:次 类别:诗经
萋兮斐兮,成是贝锦.
哆兮侈兮,成是南箕.
彼谮人者,谁適与谋?
缉缉翩翩,谋欲谮人.
捷捷幡幡,谋欲谮言.
岂不尔受?既其女迁.
骄人好好,劳人草草.
苍天苍天!视彼骄人,矜此劳人!
彼谮人者,谁适与谋?
取彼谮人,投畀豺虎.
豺虎不食,投畀有北.
有北不受,投畀有昊!
杨园之道,猗于亩丘.
寺人孟子,作为此诗.
凡百君子,敬而听之!
qīxīfěixī,chénɡshìbèijǐn.
萋兮斐兮,成是贝锦.
bǐzènrénzhě,yìyǐdàshèn!
duōxīchǐxī,chénɡshìnánjī.
哆兮侈兮,成是南箕.
bǐzènrénzhě,shuíshìyǔmóu?
彼谮人者,谁適与谋?
jījīpiānpiān,móuyùzènrén.
缉缉翩翩,谋欲谮人.
shèněryányě,wèiěrbúxìn.
jiéjiéfānfān,móuyùzènyán.
捷捷幡幡,谋欲谮言.
qǐbùěrshòu?jìqírǔqiān.
岂不尔受?既其女迁.
jiāorénhǎohǎo,láoréncáocǎo.
骄人好好,劳人草草.
cānɡtiāncānɡtiān!shìbǐjiāorén,jīncǐláorén!
苍天苍天!视彼骄人,矜此劳人!
bǐzènrénzhě,shuíshìyǔmóu?
彼谮人者,谁适与谋?
qǔbǐzènrén,tóubìcháihǔ.
取彼谮人,投畀豺虎.
cháihǔbùshí,tóubìyǒuběi.
豺虎不食,投畀有北.
yǒuběibúshòu,tóubìyǒuhào!
有北不受,投畀有昊!
yánɡyuánzhīdào,yīyúmǔqiū.
杨园之道,猗于亩丘.
sìrénmènɡzǐ,zuòwéicǐshī.
寺人孟子,作为此诗.
fánbǎijūnzǐ,jìnɡértīnɡzhī!
凡百君子,敬而听之!
题解:
这篇诗是一个表字孟子的寺人所作。作者遭人谗毁,用这诗发泄他的怨愤,给谗者以诅咒,同时劝执政者警惕。
注释:
1、萋:“緀”的假借字。“緀”、“斐”都是文采相错的样子。
2、贝锦:织成贝纹的锦。古人珍视贝壳,所以用为锦上的图案。以上二句是说谗人诬陷别人用许多迷惑人的言语,好像组织好看的文采以成美锦似的。
3、谮(谮zèn)人:谗害别人的人。
4、大甚:犹言“过分”。
5、哆(耻chǐ):张口。侈(耻chǐ):大。
6、南箕:星名,即箕宿。箕宿四星,连起来成梯形,也就是簸箕形。距离较远的两星之间就是箕口。上句“哆”、“侈”言箕口张大。古人认为箕星主口舌,所以用来比谗者。
7、適(敌dí):专主。与:助。以上二句意谓谮者害人太甚,或有助谋的人,但不知谁是其中主要的。
8、缉:本字是“咠(弃qì)”,附耳私语。翩翩:是“谝谝(骈pián)”的假借,谝是巧佞之言。缉缉是说言语之密,翩翩是说言语之巧。
9、以上二句是警告谗者:你说话谨慎些罢,听者会发现你是不可信的。
10、捷捷:犹“缉缉”。幡幡(番fān):犹“翩翩”。
11、既:犹言“既而”,就是不多时。以上二句就听谗的人说,言听谗者虽接受你的意见,而加害别人,转眼间就将移用于你的身上了。
12、骄人:指谗者。谗者因谗言被君主听从而跋扈,所以为骄人。好好:喜悦。
13、劳人:犹“忧人”,指被谗者。草草:是“慅慅(骚sāo)”的假借,忧貌。
14、视:犹“察”。言察其罪。
15、矜(今jīn):哀怜。
16、畀(必bì):与。
17、有北:北方极寒无人之境。
18、有昊:昊天。犹言“彼苍”。以上六句言必须置那谮人于死地,使昊天制其罪。
19、杨园:种植杨木的园。一说是园名。
20、猗(倚yǐ):加。亩丘:有垄界像田亩的丘。一说是丘名。以上二句言亩丘之上有杨园之道。诗人徘徊在这条道上,吟成这篇诗。
21、寺人:阉官,是天子侍御之臣。篇题《巷伯》也就是寺人的意思。“孟子”是这寺人的表字,就是这诗的作者。诗人将自己的名字放在篇末,和《节南山》相同。
22、凡百君子:指执政者。
今译:
彩丝亮啊花线明啊,织成贝纹锦。
那个造谣的害人精,实在太狠心!
张开嘴啊,咧开唇啊,成了簸箕星。
那个造谣的害人精,谁是他的智多星?
嘁嘁喳喳鬼话灵,一心要挖陷人阱。
劝你说话加小心,有一天没人再相信。
花言巧语舌头长,千方百计来编诳。
并不是没有人上当,只怕你自己要遭殃。
骄横人得意忘了形,劳苦人忧愁长在心。
苍天你把眼儿睁!看看那些骄横人,可怜这些劳苦人!
那个造谣的坏东西,是谁给他出主意?
捉住那个造谣的,扔给虎狼去充饥。
虎狼不肯咽,把他撵到北极圈。
北极不肯要,送给老天去发落。
一条大路通杨园,路在亩丘丘上边。
我是阉人叫孟子,这支歌儿是我编。
诸位君子赏个脸,认真听我唱一遍。
哆兮侈兮,成是南箕.
彼谮人者,谁適与谋?
缉缉翩翩,谋欲谮人.
捷捷幡幡,谋欲谮言.
岂不尔受?既其女迁.
骄人好好,劳人草草.
苍天苍天!视彼骄人,矜此劳人!
彼谮人者,谁适与谋?
取彼谮人,投畀豺虎.
豺虎不食,投畀有北.
有北不受,投畀有昊!
杨园之道,猗于亩丘.
寺人孟子,作为此诗.
凡百君子,敬而听之!
qīxīfěixī,chénɡshìbèijǐn.
萋兮斐兮,成是贝锦.
bǐzènrénzhě,yìyǐdàshèn!
duōxīchǐxī,chénɡshìnánjī.
哆兮侈兮,成是南箕.
bǐzènrénzhě,shuíshìyǔmóu?
彼谮人者,谁適与谋?
jījīpiānpiān,móuyùzènrén.
缉缉翩翩,谋欲谮人.
shèněryányě,wèiěrbúxìn.
jiéjiéfānfān,móuyùzènyán.
捷捷幡幡,谋欲谮言.
qǐbùěrshòu?jìqírǔqiān.
岂不尔受?既其女迁.
jiāorénhǎohǎo,láoréncáocǎo.
骄人好好,劳人草草.
cānɡtiāncānɡtiān!shìbǐjiāorén,jīncǐláorén!
苍天苍天!视彼骄人,矜此劳人!
bǐzènrénzhě,shuíshìyǔmóu?
彼谮人者,谁适与谋?
qǔbǐzènrén,tóubìcháihǔ.
取彼谮人,投畀豺虎.
cháihǔbùshí,tóubìyǒuběi.
豺虎不食,投畀有北.
yǒuběibúshòu,tóubìyǒuhào!
有北不受,投畀有昊!
yánɡyuánzhīdào,yīyúmǔqiū.
杨园之道,猗于亩丘.
sìrénmènɡzǐ,zuòwéicǐshī.
寺人孟子,作为此诗.
fánbǎijūnzǐ,jìnɡértīnɡzhī!
凡百君子,敬而听之!
题解:
这篇诗是一个表字孟子的寺人所作。作者遭人谗毁,用这诗发泄他的怨愤,给谗者以诅咒,同时劝执政者警惕。
注释:
1、萋:“緀”的假借字。“緀”、“斐”都是文采相错的样子。
2、贝锦:织成贝纹的锦。古人珍视贝壳,所以用为锦上的图案。以上二句是说谗人诬陷别人用许多迷惑人的言语,好像组织好看的文采以成美锦似的。
3、谮(谮zèn)人:谗害别人的人。
4、大甚:犹言“过分”。
5、哆(耻chǐ):张口。侈(耻chǐ):大。
6、南箕:星名,即箕宿。箕宿四星,连起来成梯形,也就是簸箕形。距离较远的两星之间就是箕口。上句“哆”、“侈”言箕口张大。古人认为箕星主口舌,所以用来比谗者。
7、適(敌dí):专主。与:助。以上二句意谓谮者害人太甚,或有助谋的人,但不知谁是其中主要的。
8、缉:本字是“咠(弃qì)”,附耳私语。翩翩:是“谝谝(骈pián)”的假借,谝是巧佞之言。缉缉是说言语之密,翩翩是说言语之巧。
9、以上二句是警告谗者:你说话谨慎些罢,听者会发现你是不可信的。
10、捷捷:犹“缉缉”。幡幡(番fān):犹“翩翩”。
11、既:犹言“既而”,就是不多时。以上二句就听谗的人说,言听谗者虽接受你的意见,而加害别人,转眼间就将移用于你的身上了。
12、骄人:指谗者。谗者因谗言被君主听从而跋扈,所以为骄人。好好:喜悦。
13、劳人:犹“忧人”,指被谗者。草草:是“慅慅(骚sāo)”的假借,忧貌。
14、视:犹“察”。言察其罪。
15、矜(今jīn):哀怜。
16、畀(必bì):与。
17、有北:北方极寒无人之境。
18、有昊:昊天。犹言“彼苍”。以上六句言必须置那谮人于死地,使昊天制其罪。
19、杨园:种植杨木的园。一说是园名。
20、猗(倚yǐ):加。亩丘:有垄界像田亩的丘。一说是丘名。以上二句言亩丘之上有杨园之道。诗人徘徊在这条道上,吟成这篇诗。
21、寺人:阉官,是天子侍御之臣。篇题《巷伯》也就是寺人的意思。“孟子”是这寺人的表字,就是这诗的作者。诗人将自己的名字放在篇末,和《节南山》相同。
22、凡百君子:指执政者。
今译:
彩丝亮啊花线明啊,织成贝纹锦。
那个造谣的害人精,实在太狠心!
张开嘴啊,咧开唇啊,成了簸箕星。
那个造谣的害人精,谁是他的智多星?
嘁嘁喳喳鬼话灵,一心要挖陷人阱。
劝你说话加小心,有一天没人再相信。
花言巧语舌头长,千方百计来编诳。
并不是没有人上当,只怕你自己要遭殃。
骄横人得意忘了形,劳苦人忧愁长在心。
苍天你把眼儿睁!看看那些骄横人,可怜这些劳苦人!
那个造谣的坏东西,是谁给他出主意?
捉住那个造谣的,扔给虎狼去充饥。
虎狼不肯咽,把他撵到北极圈。
北极不肯要,送给老天去发落。
一条大路通杨园,路在亩丘丘上边。
我是阉人叫孟子,这支歌儿是我编。
诸位君子赏个脸,认真听我唱一遍。