论语英译微子篇
作者:古文学 时间:2017/12/17 16:29:30 阅读:次 类别:论语
ConfucianAnalects Chapter18
TheViscountofWeiwithdrewfromthecourt.TheViscountofChibecameaslavetoChau.Pi-kanremonstratedwithhimanddied.
Confuciussaid,"TheYindynastypossessedthesethreemenofvirtue."
HuiofLiu-hsia,beingchiefcriminaljudge,wasthricedismissedfromhisoffice.Someonesaidtohim,"Isitnotyettimeforyou,sir,toleavethis?"Hereplied,"Servingmeninanuprightway,whereshallIgoto,andnotexperiencesuchathrice-repeateddismissal?IfIchoosetoservemeninacrookedway,whatnecessityisthereformetoleavethecountryofmyparents?"
ThedukeChingofCh‘i,withreferencetothemannerinwhichheshouldtreatConfucius,said,"IcannottreathimasIwouldthechiefoftheChifamily.IwilltreathiminamannerbetweenthataccordedtothechiefoftheChilandthatgiventothechiefoftheMangfamily."Healsosaid,"Iamold;Icannotusehisdoctrines."Confuciustookhisdeparture.
ThepeopleofCh‘isenttoLuapresentoffemalemusicians,whichChiHwanreceived,andforthreedaysnocourtwasheld.Confuciustookhisdeparture.
ThemadmanofCh‘u,Chieh-yu,passedbyConfucius,singingandsaying,"OFANG!OFANG!Howisyourvirtuedegenerated!Astothepast,reproofisuseless;butthefuturemaystillbeprovidedagainst.Giveupyourvainpursuit.Giveupyourvainpursuit.Perilawaitsthosewhonowengageinaffairsofgovernment."
Confuciusalightedandwishedtoconversewithhim,butChieh-yuhastenedaway,sothathecouldnottalkwithhim.
Ch‘ang-tsuandChieh-niwereatworkinthefieldtogether,whenConfuciuspassedbythem,andsentTsze-lutoinquirefortheford.
Ch‘ang-tsusaid,"Whoishethatholdsthereinsinthecarriagethere?"Tsze-lutoldhim,"ItisK‘ungCh‘iu.‘,"IsitnotK‘ungofLu?"askedhe."Yes,"wasthereply,towhichtheotherrejoined,"Heknowstheford."
Tsze-lutheninquiredofChieh-ni,whosaidtohim,"Whoareyou,sir?"Heanswered,"IamChungYu.""AreyounotthediscipleofK‘ungCh‘iuofLu?"askedtheother."Iam,"repliedhe,andthenChieh-nisaidtohim,"Disorder,likeaswellingflood,spreadsoverthewholeempire,andwhoishethatwillchangeitsstateforyou?Ratherthanfollowonewhomerelywithdrawsfromthisoneandthatone,hadyounotbetterfollowthosewhohavewithdrawnfromtheworldaltogether?"Withthishefelltocoveringuptheseed,andproceededwithhiswork,withoutstopping.
Tsze-luwentandreportedtheirremarks,whentheMasterobservedwithasigh,"Itisimpossibletoassociatewithbirdsandbeasts,asiftheywerethesamewithus.IfIassociatenotwiththesepeople,-withmankind,-withwhomshallIassociate?Ifrightprinciplesprevailedthroughtheempire,therewouldbenouseformetochangeitsstate."
Tsze-lu,followingtheMaster,happenedtofallbehind,whenhemetanoldman,carryingacrosshisshoulderonastaffabasketforweeds.Tsze-lusaidtohim,"Haveyouseenmymaster,sir?"Theoldmanreplied,"Yourfourlimbsareunaccustomedtotoil;youcannotdistinguishthefivekindsofgrain:-whoisyourmaster?"Withthis,heplantedhisstaffintheground,andproceededtoweed.
Tsze-lujoinedhishandsacrosshisbreast,andstoodbeforehim.TheoldmankeptTsze-lutopassthenightinhishouse,killeda
fowl,preparedmillet,andfeastedhim.Healsointroducedtohimhistwosons.
Nextday,Tsze-luwentonhisway,andreportedhisadventure.TheMastersaid,"Heisarecluse,"andsentTsze-lubacktoseehimagain,butwhenhegottotheplace,theoldmanwasgone.
Tsze-luthensaidtothefamily,"Nottotakeofficeisnotrighteous.Iftherelationsbetweenoldandyoungmaynotbeneglected,howisitthathesetsasidethedutiesthatshouldbeobservedbetweensovereignandminister?Wishingtomaintainhispersonalpurity,heallowsthatgreatrelationtocometoconfusion.Asuperiormantakesoffice,andperformstherighteousdutiesbelongingtoit.Astothefailureofrightprinciplestomakeprogress,heisawareofthat."
ThemenwhohaveretiredtoprivacyfromtheworldhavebeenPo-i,Shu-ch‘i,Yuchung,I-yi,Chu-chang,HuiofLiu-hsia,andShao-lien.
TheMastersaid,"Refusingtosurrendertheirwills,ortosubmittoanytaintintheirpersons;such,Ithink,werePo-iandShu-ch‘i.
"ItmaybesaidofHuiofLiu-hsia!andofShaolien,thattheysurrenderedtheirwills,andsubmittedtotaintintheirpersons,buttheirwordscorrespondedwithreason,andtheiractionsweresuchasmenareanxioustosee.Thisisallthatistoberemarkedinthem.
"ItmaybesaidofYu-chungandI-yi,that,whiletheyhidthemselvesintheirseclusion,theygavealicensetotheirwords;butintheirpersons,theysucceededinpreservingtheirpurity,and,intheirretirement,theyactedaccordingtotheexigencyofthetimes.
"Iamdifferentfromallthese.IhavenocourseforwhichIampredetermined,andnocourseagainstwhichIampredetermined."
Thegrandmusicmaster,Chih,wenttoCh‘i.Kan,themasterofthebandatthesecondmeal,wenttoCh‘u.
Liao,thebandmasteratthethirdmeal,wenttoTs‘ai.Chueh,thebandmasteratthefourthmeal,wenttoCh‘in.
Fang-shu,thedrummaster,withdrewtothenorthoftheriver.Wu,themasterofthehanddrum,withdrewtotheHan.Yang,theassistantmusicmaster,andHsiang,masterofthemusicalstone,withdrewtoanislandinthesea.
ThedukeofChauaddressedhisson,thedukeofLu,saying,"Thevirtuousprincedoesnotneglecthisrelations.Hedoesnotcausethegreatministerstorepineathisnotemployingthem.Withoutsomegreatcause,hedoesnotdismissfromtheirofficesthemembersofoldfamilies.Hedoesnotseekinonemantalentsforeveryemployment."
ToChaubelongedtheeightofficers,Po-ta,Po-kwo,Chung-tu,Chung-hwu,Shu-ya,Shuhsia,Chi-sui,andChi-kwa.
18·1微子去之,箕子为之奴,比干谏而死。孔子曰:“殷有三仁焉。”
微子离开了纣王,箕子做了他的奴隶,比干被杀死了。孔子说:“这是殷朝的三位仁人啊!”
18·2柳下惠为士师,三黜。人曰:“子未可以去乎?”曰:“直道而事人,焉往而不三黜?枉道而事人,何必去父母之邦?”
柳下惠当典狱官,三次被罢免。有人说:“你不可以离开鲁国吗?”柳下惠说:“按正道事奉君主,到哪里不会被多次罢官呢?如果不按正道事奉君主,为什么一定要离开本国呢?”
18·3齐景公待孔子曰:“若季氏,则吾不能;以季、孟之间待之。”曰:“吾老矣,不能用也。”孔子行。
齐景公讲到对待孔子的礼节时说:“像鲁君对待季氏那样,我做不到,我用介于季氏孟氏之间的待遇对待他。”又说:“我老了,不能用了。”孔子离开了齐国。
18·4齐人归女乐,季桓子受之,三日不朝。孔子行。
齐国人赠送了一些歌女给鲁国,季桓子接受了,三天不上朝。孔子于是离开了。
18·5楚狂接舆歌而过孔子曰:“凤兮凤兮!何德之衰?往者不可谏,来者犹可追。已而已而!今之从政者殆而!”孔子下,欲与之言。趋而辟之,不得与之言。
楚国的狂人接舆唱着歌从孔子的车旁走过,他唱道:“凤凰啊,凤凰啊,你的德运怎么这么衰弱呢?过去的已经无可挽回,未来的还来得及改正。算了吧,算了吧。今天的执政者危乎其危!”孔子下车,想同他谈谈,他却赶快避开,孔子没能和他交谈。
18·6长沮、桀溺耦而耕。孔子过之,使子路问津焉。长沮曰:“夫执舆者为谁?”子路曰:“为孔丘。”曰:“是鲁孔丘与?”曰:“是也。”曰:“是知津矣。”问于桀溺。桀溺曰:“子为谁?”曰:“为仲由。”曰:“是孔丘之徒与?”对曰:“然。”曰:“滔滔者天下皆是也,而谁以易之?且而与其从辟人之士也,岂若从辟世之士哉?”耰而不辍。子路行以告。夫子怃然曰:“鸟兽不可与同群,吾非斯人之徒与而谁与?天下有道,丘不与易也。”
长沮、桀溺在一起耕种,孔子路过,让子路去寻问渡口在哪里。长沮问子路:“那个拿着缰绳的是谁?”子路说:“是孔丘。”长沮说;“是鲁国的孔丘吗?”子路说:“是的。”长沮说:“那他是早已知道渡口的位置了。”子路再去问桀溺。桀溺说:“你是谁?”子路说:“我是仲由。”桀溺说:“你是鲁国孔丘的门徒吗?”子路说:“是的。”桀溺说:“像洪水一般的坏东西到处都是,你们同谁去改变它呢?而且你与其跟着躲避人的人,为什么不跟着我们这些躲避社会的人呢?”说完,仍旧不停地做田里的农活。子路回来后把情况报告给孔子。孔子很失望地说:“人是不能与飞禽走兽合群共处的,如果不同世上的人群打交道还与谁打交道呢?如果天下太平,我就不会与你们一道来从事改革了。”
18·7子路从而后,遇丈人,以杖荷蓧。子路问曰:“子见夫子乎?”丈人曰:“四体不勤,五谷不分,孰为夫子?”植其杖而芸。子路拱而立。止子路宿,杀鸡为黍而食之。见其二子焉。明日,子路行以告。子曰:“隐者也。”使子路反见之。至,则行矣。子路曰:“不仕无义。长幼之节,不可废也;君臣之义,如之何其废之?欲洁其身,而乱大伦。君子之仕也,行其义也。道之不行,已知之矣。”
子路跟随孔子出行,落在了后面,遇到一个老丈,用拐杖挑着除草的工具。子路问道:“你看到我的老师吗?”老丈说:“我手脚不停地劳作,五谷还来不及播种,哪里顾得上你的老师是谁?”说完,便扶着拐杖去除草。子路拱着手恭敬地站在一旁。老丈留子路到他家住宿,杀了鸡,做了小米饭给他吃,又叫两个儿子出来与子路见面。第二天,子路赶上孔子,把这件事向他作了报告。孔子说:“这是个隐士啊。”叫子路回去再看看他。子路到了那里,老丈已经走了。子路说:“不做官是不对的。长幼间的关系是不可能废弃的;君臣间的关系怎么能废弃呢?想要自身清白,却破坏了根本的君臣伦理关系。君子做官,只是为了实行君臣之义的。至于道的行不通,早就知道了。”
18·8逸民:伯夷、叔齐、虞仲、夷逸、朱张、柳下惠、少连。子曰:“不降其志,不辱其身,伯夷、叔齐与?”谓柳下惠、少连,“降志辱身矣,言中伦,行中虑,其斯而已矣。”谓虞仲、夷逸,“隐居放言,身中清,废中权。”“我则异于是,无可无不可。”
被遗落的人有:伯夷、叔齐、虞仲、夷逸、朱张、柳下惠、少连。孔子说:“不降低自己的意志,不屈辱自己的身分,这是伯夷叔齐吧。”说柳下惠、少连是“被迫降低自己的意志,屈辱自己的身分,但说话合乎伦理,行为合乎人心。”说虞仲、夷逸“过着隐居的生活,说话很随便,能洁身自爱,离开官位合乎权宜。”“我却同这些人不同,可以这样做,也可以那样做。”
18·9大师挚适齐,亚饭干适楚,三饭缭适蔡,四饭缺适秦,鼓方叔入于河,播鼗武入于汉,少师阳、击磬襄入于海。
太师挚到齐国去了,亚饭干到楚国去了,三饭缭到蔡国去了,四饭缺到秦国去了,打鼓的方叔到了黄河边,敲小鼓的武到了汉水边,少师阳和击磬的襄到了海滨。
18·10周公谓鲁公曰:“君子不施其亲,不使大臣怨乎不以。故旧无大故,则不弃也。无求备于一人。”
周公对鲁公说:“君子不疏远他的亲属,不使大臣们抱怨不用他们。旧友老臣没有大的过失,就不要抛弃他们,不要对人求全责备。”
18·11周有八士:伯达、伯适、伯突、仲忽、叔夜、叔夏、季随、季騧
周代有八个士:伯达、伯适、伯突、仲忽、叔夜、叔夏、季随、季騧
TheViscountofWeiwithdrewfromthecourt.TheViscountofChibecameaslavetoChau.Pi-kanremonstratedwithhimanddied.
Confuciussaid,"TheYindynastypossessedthesethreemenofvirtue."
HuiofLiu-hsia,beingchiefcriminaljudge,wasthricedismissedfromhisoffice.Someonesaidtohim,"Isitnotyettimeforyou,sir,toleavethis?"Hereplied,"Servingmeninanuprightway,whereshallIgoto,andnotexperiencesuchathrice-repeateddismissal?IfIchoosetoservemeninacrookedway,whatnecessityisthereformetoleavethecountryofmyparents?"
ThedukeChingofCh‘i,withreferencetothemannerinwhichheshouldtreatConfucius,said,"IcannottreathimasIwouldthechiefoftheChifamily.IwilltreathiminamannerbetweenthataccordedtothechiefoftheChilandthatgiventothechiefoftheMangfamily."Healsosaid,"Iamold;Icannotusehisdoctrines."Confuciustookhisdeparture.
ThepeopleofCh‘isenttoLuapresentoffemalemusicians,whichChiHwanreceived,andforthreedaysnocourtwasheld.Confuciustookhisdeparture.
ThemadmanofCh‘u,Chieh-yu,passedbyConfucius,singingandsaying,"OFANG!OFANG!Howisyourvirtuedegenerated!Astothepast,reproofisuseless;butthefuturemaystillbeprovidedagainst.Giveupyourvainpursuit.Giveupyourvainpursuit.Perilawaitsthosewhonowengageinaffairsofgovernment."
Confuciusalightedandwishedtoconversewithhim,butChieh-yuhastenedaway,sothathecouldnottalkwithhim.
Ch‘ang-tsuandChieh-niwereatworkinthefieldtogether,whenConfuciuspassedbythem,andsentTsze-lutoinquirefortheford.
Ch‘ang-tsusaid,"Whoishethatholdsthereinsinthecarriagethere?"Tsze-lutoldhim,"ItisK‘ungCh‘iu.‘,"IsitnotK‘ungofLu?"askedhe."Yes,"wasthereply,towhichtheotherrejoined,"Heknowstheford."
Tsze-lutheninquiredofChieh-ni,whosaidtohim,"Whoareyou,sir?"Heanswered,"IamChungYu.""AreyounotthediscipleofK‘ungCh‘iuofLu?"askedtheother."Iam,"repliedhe,andthenChieh-nisaidtohim,"Disorder,likeaswellingflood,spreadsoverthewholeempire,andwhoishethatwillchangeitsstateforyou?Ratherthanfollowonewhomerelywithdrawsfromthisoneandthatone,hadyounotbetterfollowthosewhohavewithdrawnfromtheworldaltogether?"Withthishefelltocoveringuptheseed,andproceededwithhiswork,withoutstopping.
Tsze-luwentandreportedtheirremarks,whentheMasterobservedwithasigh,"Itisimpossibletoassociatewithbirdsandbeasts,asiftheywerethesamewithus.IfIassociatenotwiththesepeople,-withmankind,-withwhomshallIassociate?Ifrightprinciplesprevailedthroughtheempire,therewouldbenouseformetochangeitsstate."
Tsze-lu,followingtheMaster,happenedtofallbehind,whenhemetanoldman,carryingacrosshisshoulderonastaffabasketforweeds.Tsze-lusaidtohim,"Haveyouseenmymaster,sir?"Theoldmanreplied,"Yourfourlimbsareunaccustomedtotoil;youcannotdistinguishthefivekindsofgrain:-whoisyourmaster?"Withthis,heplantedhisstaffintheground,andproceededtoweed.
Tsze-lujoinedhishandsacrosshisbreast,andstoodbeforehim.TheoldmankeptTsze-lutopassthenightinhishouse,killeda
fowl,preparedmillet,andfeastedhim.Healsointroducedtohimhistwosons.
Nextday,Tsze-luwentonhisway,andreportedhisadventure.TheMastersaid,"Heisarecluse,"andsentTsze-lubacktoseehimagain,butwhenhegottotheplace,theoldmanwasgone.
Tsze-luthensaidtothefamily,"Nottotakeofficeisnotrighteous.Iftherelationsbetweenoldandyoungmaynotbeneglected,howisitthathesetsasidethedutiesthatshouldbeobservedbetweensovereignandminister?Wishingtomaintainhispersonalpurity,heallowsthatgreatrelationtocometoconfusion.Asuperiormantakesoffice,andperformstherighteousdutiesbelongingtoit.Astothefailureofrightprinciplestomakeprogress,heisawareofthat."
ThemenwhohaveretiredtoprivacyfromtheworldhavebeenPo-i,Shu-ch‘i,Yuchung,I-yi,Chu-chang,HuiofLiu-hsia,andShao-lien.
TheMastersaid,"Refusingtosurrendertheirwills,ortosubmittoanytaintintheirpersons;such,Ithink,werePo-iandShu-ch‘i.
"ItmaybesaidofHuiofLiu-hsia!andofShaolien,thattheysurrenderedtheirwills,andsubmittedtotaintintheirpersons,buttheirwordscorrespondedwithreason,andtheiractionsweresuchasmenareanxioustosee.Thisisallthatistoberemarkedinthem.
"ItmaybesaidofYu-chungandI-yi,that,whiletheyhidthemselvesintheirseclusion,theygavealicensetotheirwords;butintheirpersons,theysucceededinpreservingtheirpurity,and,intheirretirement,theyactedaccordingtotheexigencyofthetimes.
"Iamdifferentfromallthese.IhavenocourseforwhichIampredetermined,andnocourseagainstwhichIampredetermined."
Thegrandmusicmaster,Chih,wenttoCh‘i.Kan,themasterofthebandatthesecondmeal,wenttoCh‘u.
Liao,thebandmasteratthethirdmeal,wenttoTs‘ai.Chueh,thebandmasteratthefourthmeal,wenttoCh‘in.
Fang-shu,thedrummaster,withdrewtothenorthoftheriver.Wu,themasterofthehanddrum,withdrewtotheHan.Yang,theassistantmusicmaster,andHsiang,masterofthemusicalstone,withdrewtoanislandinthesea.
ThedukeofChauaddressedhisson,thedukeofLu,saying,"Thevirtuousprincedoesnotneglecthisrelations.Hedoesnotcausethegreatministerstorepineathisnotemployingthem.Withoutsomegreatcause,hedoesnotdismissfromtheirofficesthemembersofoldfamilies.Hedoesnotseekinonemantalentsforeveryemployment."
ToChaubelongedtheeightofficers,Po-ta,Po-kwo,Chung-tu,Chung-hwu,Shu-ya,Shuhsia,Chi-sui,andChi-kwa.
18·1微子去之,箕子为之奴,比干谏而死。孔子曰:“殷有三仁焉。”
微子离开了纣王,箕子做了他的奴隶,比干被杀死了。孔子说:“这是殷朝的三位仁人啊!”
18·2柳下惠为士师,三黜。人曰:“子未可以去乎?”曰:“直道而事人,焉往而不三黜?枉道而事人,何必去父母之邦?”
柳下惠当典狱官,三次被罢免。有人说:“你不可以离开鲁国吗?”柳下惠说:“按正道事奉君主,到哪里不会被多次罢官呢?如果不按正道事奉君主,为什么一定要离开本国呢?”
18·3齐景公待孔子曰:“若季氏,则吾不能;以季、孟之间待之。”曰:“吾老矣,不能用也。”孔子行。
齐景公讲到对待孔子的礼节时说:“像鲁君对待季氏那样,我做不到,我用介于季氏孟氏之间的待遇对待他。”又说:“我老了,不能用了。”孔子离开了齐国。
18·4齐人归女乐,季桓子受之,三日不朝。孔子行。
齐国人赠送了一些歌女给鲁国,季桓子接受了,三天不上朝。孔子于是离开了。
18·5楚狂接舆歌而过孔子曰:“凤兮凤兮!何德之衰?往者不可谏,来者犹可追。已而已而!今之从政者殆而!”孔子下,欲与之言。趋而辟之,不得与之言。
楚国的狂人接舆唱着歌从孔子的车旁走过,他唱道:“凤凰啊,凤凰啊,你的德运怎么这么衰弱呢?过去的已经无可挽回,未来的还来得及改正。算了吧,算了吧。今天的执政者危乎其危!”孔子下车,想同他谈谈,他却赶快避开,孔子没能和他交谈。
18·6长沮、桀溺耦而耕。孔子过之,使子路问津焉。长沮曰:“夫执舆者为谁?”子路曰:“为孔丘。”曰:“是鲁孔丘与?”曰:“是也。”曰:“是知津矣。”问于桀溺。桀溺曰:“子为谁?”曰:“为仲由。”曰:“是孔丘之徒与?”对曰:“然。”曰:“滔滔者天下皆是也,而谁以易之?且而与其从辟人之士也,岂若从辟世之士哉?”耰而不辍。子路行以告。夫子怃然曰:“鸟兽不可与同群,吾非斯人之徒与而谁与?天下有道,丘不与易也。”
长沮、桀溺在一起耕种,孔子路过,让子路去寻问渡口在哪里。长沮问子路:“那个拿着缰绳的是谁?”子路说:“是孔丘。”长沮说;“是鲁国的孔丘吗?”子路说:“是的。”长沮说:“那他是早已知道渡口的位置了。”子路再去问桀溺。桀溺说:“你是谁?”子路说:“我是仲由。”桀溺说:“你是鲁国孔丘的门徒吗?”子路说:“是的。”桀溺说:“像洪水一般的坏东西到处都是,你们同谁去改变它呢?而且你与其跟着躲避人的人,为什么不跟着我们这些躲避社会的人呢?”说完,仍旧不停地做田里的农活。子路回来后把情况报告给孔子。孔子很失望地说:“人是不能与飞禽走兽合群共处的,如果不同世上的人群打交道还与谁打交道呢?如果天下太平,我就不会与你们一道来从事改革了。”
18·7子路从而后,遇丈人,以杖荷蓧。子路问曰:“子见夫子乎?”丈人曰:“四体不勤,五谷不分,孰为夫子?”植其杖而芸。子路拱而立。止子路宿,杀鸡为黍而食之。见其二子焉。明日,子路行以告。子曰:“隐者也。”使子路反见之。至,则行矣。子路曰:“不仕无义。长幼之节,不可废也;君臣之义,如之何其废之?欲洁其身,而乱大伦。君子之仕也,行其义也。道之不行,已知之矣。”
子路跟随孔子出行,落在了后面,遇到一个老丈,用拐杖挑着除草的工具。子路问道:“你看到我的老师吗?”老丈说:“我手脚不停地劳作,五谷还来不及播种,哪里顾得上你的老师是谁?”说完,便扶着拐杖去除草。子路拱着手恭敬地站在一旁。老丈留子路到他家住宿,杀了鸡,做了小米饭给他吃,又叫两个儿子出来与子路见面。第二天,子路赶上孔子,把这件事向他作了报告。孔子说:“这是个隐士啊。”叫子路回去再看看他。子路到了那里,老丈已经走了。子路说:“不做官是不对的。长幼间的关系是不可能废弃的;君臣间的关系怎么能废弃呢?想要自身清白,却破坏了根本的君臣伦理关系。君子做官,只是为了实行君臣之义的。至于道的行不通,早就知道了。”
18·8逸民:伯夷、叔齐、虞仲、夷逸、朱张、柳下惠、少连。子曰:“不降其志,不辱其身,伯夷、叔齐与?”谓柳下惠、少连,“降志辱身矣,言中伦,行中虑,其斯而已矣。”谓虞仲、夷逸,“隐居放言,身中清,废中权。”“我则异于是,无可无不可。”
被遗落的人有:伯夷、叔齐、虞仲、夷逸、朱张、柳下惠、少连。孔子说:“不降低自己的意志,不屈辱自己的身分,这是伯夷叔齐吧。”说柳下惠、少连是“被迫降低自己的意志,屈辱自己的身分,但说话合乎伦理,行为合乎人心。”说虞仲、夷逸“过着隐居的生活,说话很随便,能洁身自爱,离开官位合乎权宜。”“我却同这些人不同,可以这样做,也可以那样做。”
18·9大师挚适齐,亚饭干适楚,三饭缭适蔡,四饭缺适秦,鼓方叔入于河,播鼗武入于汉,少师阳、击磬襄入于海。
太师挚到齐国去了,亚饭干到楚国去了,三饭缭到蔡国去了,四饭缺到秦国去了,打鼓的方叔到了黄河边,敲小鼓的武到了汉水边,少师阳和击磬的襄到了海滨。
18·10周公谓鲁公曰:“君子不施其亲,不使大臣怨乎不以。故旧无大故,则不弃也。无求备于一人。”
周公对鲁公说:“君子不疏远他的亲属,不使大臣们抱怨不用他们。旧友老臣没有大的过失,就不要抛弃他们,不要对人求全责备。”
18·11周有八士:伯达、伯适、伯突、仲忽、叔夜、叔夏、季随、季騧
周代有八个士:伯达、伯适、伯突、仲忽、叔夜、叔夏、季随、季騧