诗经·小雅·鸿雁之什·黄鸟
作者:古文学 时间:2017/12/17 16:41:04 阅读:次 类别:诗经
黄鸟!黄鸟!无集于穀!无啄我粟!
此邦之人,不我肯穀.
言旋,言归,复我邦族.
黄鸟!黄鸟!无集于桑!无啄我粱!
此邦之人,不可与明.
言旋,言归,复我诸兄.
黄鸟!黄鸟!无集于栩!无啄我黍!
此邦之人,不可与处.
言旋,言归,复我诸父.
huánɡniǎo!huánɡniǎo!wújíyúɡǔ!wúzhuówǒsù!
黄鸟!黄鸟!无集于穀!无啄我粟!
cǐbānɡzhīrén,bùwǒkěnɡǔ.
此邦之人,不我肯穀.
yánxuán,yánɡuī,fùwǒbānɡzú.
言旋,言归,复我邦族.
huánɡniǎo!huánɡniǎo!wújíyúsānɡ!wúzhuówǒliánɡ!
黄鸟!黄鸟!无集于桑!无啄我粱!
cǐbānɡzhīrén,bùkěyǔmínɡ.
此邦之人,不可与明.
yánxuán,yánɡuī,fùwǒzhūxiōnɡ.
言旋,言归,复我诸兄.
huánɡniǎo!huánɡniǎo!wújíyúxǔ!wúzhuówǒshǔ!
黄鸟!黄鸟!无集于栩!无啄我黍!
cǐbānɡzhīrén,bùkěyǔchǔ.
此邦之人,不可与处.
yánxuán,yánɡuī,fùwǒzhūfù.
言旋,言归,复我诸父.
题解:
离乡背井的人在异国遭受剥削和欺凌,更增加对邦族的怀念。
注释:
1、黄鸟:比剥削者。
2、穀(谷hǔ):树名,桑科,落叶亚乔木。即楮(楚chǔ)木,皮可造纸。
3、穀:善。或训“养”,也可以通。不我肯穀:就是不肯善待我(或不肯养我)的意思。
4、旋:还。
5、明:晓喻。这句就是不可与言的意思,也就是“有理说不清”的意思。《郑笺》读为“盟”,“不可与盟”就是不能和他讲信义,也可以通。
6、栩(许xǔ):即橡树。
7、诸父:指同姓的长辈。
今译:
黄雀啊黄雀!我的楮树你别上!
我的小米你休想!这儿的人啊,待我没有好心肠。
回去了,回去了,回我的本族旧家乡。
黄雀啊黄雀!别在我的桑树息!别吃我的高粱米!
这儿的人啊,没法叫他通情理。
回去了,回去了,和我哥哥们在一起。
黄雀啊黄雀!不许落在橡子树!不许偷吃我的黍!
这儿的人啊,谁能和他一块住。
回去了,回去了,回去见我的众伯叔。
此邦之人,不我肯穀.
言旋,言归,复我邦族.
黄鸟!黄鸟!无集于桑!无啄我粱!
此邦之人,不可与明.
言旋,言归,复我诸兄.
黄鸟!黄鸟!无集于栩!无啄我黍!
此邦之人,不可与处.
言旋,言归,复我诸父.
huánɡniǎo!huánɡniǎo!wújíyúɡǔ!wúzhuówǒsù!
黄鸟!黄鸟!无集于穀!无啄我粟!
cǐbānɡzhīrén,bùwǒkěnɡǔ.
此邦之人,不我肯穀.
yánxuán,yánɡuī,fùwǒbānɡzú.
言旋,言归,复我邦族.
huánɡniǎo!huánɡniǎo!wújíyúsānɡ!wúzhuówǒliánɡ!
黄鸟!黄鸟!无集于桑!无啄我粱!
cǐbānɡzhīrén,bùkěyǔmínɡ.
此邦之人,不可与明.
yánxuán,yánɡuī,fùwǒzhūxiōnɡ.
言旋,言归,复我诸兄.
huánɡniǎo!huánɡniǎo!wújíyúxǔ!wúzhuówǒshǔ!
黄鸟!黄鸟!无集于栩!无啄我黍!
cǐbānɡzhīrén,bùkěyǔchǔ.
此邦之人,不可与处.
yánxuán,yánɡuī,fùwǒzhūfù.
言旋,言归,复我诸父.
题解:
离乡背井的人在异国遭受剥削和欺凌,更增加对邦族的怀念。
注释:
1、黄鸟:比剥削者。
2、穀(谷hǔ):树名,桑科,落叶亚乔木。即楮(楚chǔ)木,皮可造纸。
3、穀:善。或训“养”,也可以通。不我肯穀:就是不肯善待我(或不肯养我)的意思。
4、旋:还。
5、明:晓喻。这句就是不可与言的意思,也就是“有理说不清”的意思。《郑笺》读为“盟”,“不可与盟”就是不能和他讲信义,也可以通。
6、栩(许xǔ):即橡树。
7、诸父:指同姓的长辈。
今译:
黄雀啊黄雀!我的楮树你别上!
我的小米你休想!这儿的人啊,待我没有好心肠。
回去了,回去了,回我的本族旧家乡。
黄雀啊黄雀!别在我的桑树息!别吃我的高粱米!
这儿的人啊,没法叫他通情理。
回去了,回去了,和我哥哥们在一起。
黄雀啊黄雀!不许落在橡子树!不许偷吃我的黍!
这儿的人啊,谁能和他一块住。
回去了,回去了,回去见我的众伯叔。