诗经·小雅·鸿雁之什·我行其野
作者:古文学 时间:2017/12/17 16:41:05 阅读:次 类别:诗经
我行其野,蔽芾其樗.
婚姻之故,言就尔居.
尔不我畜,复我邦家.
我行其野,言采其蓫.
婚姻之故,言就尔宿.
我行其野,言采其葍.
不思旧姻,求尔新特.
成不以富,亦祗以异.
wǒxínɡqíyě,bìfèiqíchū.
我行其野,蔽芾其樗.
hūnyīnzhīɡù,yánjiùěrjū.
婚姻之故,言就尔居.
ěrbùwǒxù,fùwǒbānɡjiā.
尔不我畜,复我邦家.
wǒxínɡqíyě,yáncǎiqízhú.
我行其野,言采其蓫.
hūnyīnzhīɡù,yánjiùěrsù.
婚姻之故,言就尔宿.
ěrbùwǒxù,yánɡuīsīfù.
wǒxínɡqíyě,yáncǎiqífú.
我行其野,言采其葍.
bùsījiùyīn,qiúěrxīntè.
不思旧姻,求尔新特.
chénɡbùyǐfù,yìzhīyǐyì.
成不以富,亦祗以异.
题解:
女子出嫁到异国遭遗弃,回到娘家,谴责丈夫喜新厌旧。
注释:
1、蔽芾(费fèi):茂盛的样子。
2、樗(出chū):《毛传》:“樗,恶木也。”《正义》引王肃云:“行遇恶木,言已适人遇恶人也。”
3、畜:通“慉(续xù)”,好,喜爱。
4、蓫(zhú):草名。《毛传》:“蓫,恶菜也。”《正义》引引陆玑疏:“今人谓之羊蹄。”
5、言归思复:《诗缉》:“我归则复其旧矣。”
6、葍(扶fú):草名。《集传》:“葍,恶菜也。”
7、新特:《毛传》:“新特,外昏也。”
8、成:“成,《论语》作诚。言尔之不思旧姻而求新匹也,虽实不以彼之富而厌我之贫,亦只以其新而异于故耳。”
参考译文:
旷野地里我走路,枝繁叶茂臭椿树。
只是因为婚姻故,前来你家同你住。
你今翻脸不爱我,回到家乡依父母。
旷野地里我独行,手采羊蹄心难平。
只是因为婚姻故,和你同床结恩情。
你今翻脸不相认,回到故乡另谋生。
旷野地里独彷徨,手采葍菜心悲伤。
只念旧人恩情重,另求新欢理不当。
其实不因她富有,见异思迁太荒唐。
婚姻之故,言就尔居.
尔不我畜,复我邦家.
我行其野,言采其蓫.
婚姻之故,言就尔宿.
我行其野,言采其葍.
不思旧姻,求尔新特.
成不以富,亦祗以异.
wǒxínɡqíyě,bìfèiqíchū.
我行其野,蔽芾其樗.
hūnyīnzhīɡù,yánjiùěrjū.
婚姻之故,言就尔居.
ěrbùwǒxù,fùwǒbānɡjiā.
尔不我畜,复我邦家.
wǒxínɡqíyě,yáncǎiqízhú.
我行其野,言采其蓫.
hūnyīnzhīɡù,yánjiùěrsù.
婚姻之故,言就尔宿.
ěrbùwǒxù,yánɡuīsīfù.
wǒxínɡqíyě,yáncǎiqífú.
我行其野,言采其葍.
bùsījiùyīn,qiúěrxīntè.
不思旧姻,求尔新特.
chénɡbùyǐfù,yìzhīyǐyì.
成不以富,亦祗以异.
题解:
女子出嫁到异国遭遗弃,回到娘家,谴责丈夫喜新厌旧。
注释:
1、蔽芾(费fèi):茂盛的样子。
2、樗(出chū):《毛传》:“樗,恶木也。”《正义》引王肃云:“行遇恶木,言已适人遇恶人也。”
3、畜:通“慉(续xù)”,好,喜爱。
4、蓫(zhú):草名。《毛传》:“蓫,恶菜也。”《正义》引引陆玑疏:“今人谓之羊蹄。”
5、言归思复:《诗缉》:“我归则复其旧矣。”
6、葍(扶fú):草名。《集传》:“葍,恶菜也。”
7、新特:《毛传》:“新特,外昏也。”
8、成:“成,《论语》作诚。言尔之不思旧姻而求新匹也,虽实不以彼之富而厌我之贫,亦只以其新而异于故耳。”
参考译文:
旷野地里我走路,枝繁叶茂臭椿树。
只是因为婚姻故,前来你家同你住。
你今翻脸不爱我,回到家乡依父母。
旷野地里我独行,手采羊蹄心难平。
只是因为婚姻故,和你同床结恩情。
你今翻脸不相认,回到故乡另谋生。
旷野地里独彷徨,手采葍菜心悲伤。
只念旧人恩情重,另求新欢理不当。
其实不因她富有,见异思迁太荒唐。