诗经·国风·邶风·燕燕
作者:古文学 时间:2017/12/17 16:39:35 阅读:次 类别:诗经
燕燕于飞,差池其羽.
之子于归,远送于野.
瞻望弗及,泣涕如雨.
燕燕于飞,颉之颃之.
之子于归,远于将之.
燕燕于飞,下上其音.
之子于归,远送于南.
瞻望弗及,实劳我心.
仲氏任只,其心塞渊.
终温且惠,淑慎其身.
先君之思,以勗寡人.
yànyànyúfēi,chāchíqíyǔ.
燕燕于飞,差池其羽.之子于归,远送于野.
zhānwànɡfújí,qìtìrúyǔ.
瞻望弗及,泣涕如雨.
yànyànyúfēi,jiézhīhánɡzhī.
燕燕于飞,颉之颃之.之子于归,远于将之.
zhānwànɡfújí,zhùlìyǐqì.
yànyànyúfēi,xiàshànɡqíyīn.
燕燕于飞,下上其音.之子于归,远送于南.
zhānwànɡfújí,shíláowǒxīn.
瞻望弗及,实劳我心.
zhònɡshìrènzhǐ,qíxīnsèyuān.
仲氏任只,其心塞渊.
zhōnɡwēnqiěhuì,shūshènqíshēn.
终温且惠,淑慎其身.
xiānjūnzhīsī,yǐxùɡuǎrén.
先君之思,以勗寡人.
诗经国风之邶风:第三篇燕燕
燕燕于飛、差池其羽.
之子于歸、遠送于野.
瞻望弗及、泣涕如雨.
燕燕于飛、頡之頏之.
之子于歸、遠于將之.
瞻望弗及、佇立以泣.
燕燕于飛、下上其音.
之子于歸、遠送于南.
瞻望弗及、實勞我心.
仲氏任只、其心塞淵.
終溫且惠、淑慎其身.
先君之思、以勗寡人.
注释:
1、燕燕:鸟名,燕子,或单称燕。
2、差池(cīchí):参差不齐。
3、羽:指翅。诗人所见不止一燕,飞时有先后,或不同方向,其翅不相平行。
4、之子:指被送的女子。
5、野:古读如“宇(yǔ)”。
6、颉(xié):上飞。
7、颃(háng):下飞。
8、将:送。
9、下上其音:言鸟声或上或下。
10、南(古音您nín):指南郊。一说“南”和“林”声近字通。林指野外。
11、劳:忧伤。
12、仲氏:弟。诗中于归原型的女子是作者的女弟,所以称之为仲氏。
13、任:可以信托的意思。一说任是姓,此女嫁往任姓之国。
14、只:语助词。
15、塞:实。渊:深。塞渊:诚实厚道。
16、终:既。
17、勗(xù):勉励。寡人:国君自称之词。以上二句是说仲氏劝我时时以先君为念。
题解:
这篇是卫君送别女弟远嫁的诗。前三章是送别时的情景。末章写女弟的美德和别时共相勉励的话。
参考译文:
轻盈燕子双双飞,一前一后紧相随。
我的妹子要出嫁,迢遥相送难转回。
抬首遥望不能见,涕泣如雨涟涟泪。
轻盈燕子双双飞,上下翻转影蹁跹。
我的妹子要出嫁,送到天边路万千。
抬首遥望不能见,伫立良久泪涟涟。
轻盈燕子双双飞,忽上忽下叫声悲。
我的妹子要出嫁,送到南山地幽晦。
抬首遥望不能见,凄凄怆怆心忧悴。
我的妹子本姓任,心境仁厚且真诚。
温柔贤惠世人羡,淑娴谨慎善修身。
先父之德常记取,她用此语勉寡人。
之子于归,远送于野.
瞻望弗及,泣涕如雨.
燕燕于飞,颉之颃之.
之子于归,远于将之.
燕燕于飞,下上其音.
之子于归,远送于南.
瞻望弗及,实劳我心.
仲氏任只,其心塞渊.
终温且惠,淑慎其身.
先君之思,以勗寡人.
yànyànyúfēi,chāchíqíyǔ.
燕燕于飞,差池其羽.
zhānwànɡfújí,qìtìrúyǔ.
瞻望弗及,泣涕如雨.
yànyànyúfēi,jiézhīhánɡzhī.
燕燕于飞,颉之颃之.
zhānwànɡfújí,zhùlìyǐqì.
yànyànyúfēi,xiàshànɡqíyīn.
燕燕于飞,下上其音.
zhānwànɡfújí,shíláowǒxīn.
瞻望弗及,实劳我心.
zhònɡshìrènzhǐ,qíxīnsèyuān.
仲氏任只,其心塞渊.
zhōnɡwēnqiěhuì,shūshènqíshēn.
终温且惠,淑慎其身.
xiānjūnzhīsī,yǐxùɡuǎrén.
先君之思,以勗寡人.
诗经国风之邶风:第三篇燕燕
燕燕于飛、差池其羽.
之子于歸、遠送于野.
瞻望弗及、泣涕如雨.
燕燕于飛、頡之頏之.
之子于歸、遠于將之.
瞻望弗及、佇立以泣.
燕燕于飛、下上其音.
之子于歸、遠送于南.
瞻望弗及、實勞我心.
仲氏任只、其心塞淵.
終溫且惠、淑慎其身.
先君之思、以勗寡人.
注释:
1、燕燕:鸟名,燕子,或单称燕。
2、差池(cīchí):参差不齐。
3、羽:指翅。诗人所见不止一燕,飞时有先后,或不同方向,其翅不相平行。
4、之子:指被送的女子。
5、野:古读如“宇(yǔ)”。
6、颉(xié):上飞。
7、颃(háng):下飞。
8、将:送。
9、下上其音:言鸟声或上或下。
10、南(古音您nín):指南郊。一说“南”和“林”声近字通。林指野外。
11、劳:忧伤。
12、仲氏:弟。诗中于归原型的女子是作者的女弟,所以称之为仲氏。
13、任:可以信托的意思。一说任是姓,此女嫁往任姓之国。
14、只:语助词。
15、塞:实。渊:深。塞渊:诚实厚道。
16、终:既。
17、勗(xù):勉励。寡人:国君自称之词。以上二句是说仲氏劝我时时以先君为念。
题解:
这篇是卫君送别女弟远嫁的诗。前三章是送别时的情景。末章写女弟的美德和别时共相勉励的话。
参考译文:
轻盈燕子双双飞,一前一后紧相随。
我的妹子要出嫁,迢遥相送难转回。
抬首遥望不能见,涕泣如雨涟涟泪。
轻盈燕子双双飞,上下翻转影蹁跹。
我的妹子要出嫁,送到天边路万千。
抬首遥望不能见,伫立良久泪涟涟。
轻盈燕子双双飞,忽上忽下叫声悲。
我的妹子要出嫁,送到南山地幽晦。
抬首遥望不能见,凄凄怆怆心忧悴。
我的妹子本姓任,心境仁厚且真诚。
温柔贤惠世人羡,淑娴谨慎善修身。
先父之德常记取,她用此语勉寡人。