诗经·国风·邶风·北风
作者:古文学 时间:2017/12/17 16:39:44 阅读:次 类别:诗经
北风其凉,雨雪其雱.
惠而好我,携手同行.
其虚其邪?既亟只且!
北风其喈,雨雪其霏.
惠而好我,携手同归.
其虚其邪?既亟只且!
莫赤匪狐,莫黑匪乌.
惠而好我,携手同车.
其虚其邪?既亟只且!
běifēnɡqíliánɡ,yǔxuěqípānɡ.
北风其凉,雨雪其雱.
huìérhǎowǒ,xiéshǒutónɡhánɡ.
惠而好我,携手同行.
qíxūqíxié?jìjízhǐqiě!
其虚其邪?既亟只且!
běifēnɡqíjiē,yǔxuěqífēi.
北风其喈,雨雪其霏.
huìérhǎowǒ,xiéshǒutónɡɡuī.
惠而好我,携手同归.
qíxūqíxié?jìjízhǐqiě!
其虚其邪?既亟只且!
mòchìfěihú,mòhēifěiwū.
莫赤匪狐,莫黑匪乌.
huìérhǎowǒ,xiéshǒutónɡchē.
惠而好我,携手同车.
qíxūqíxié?jìjízhǐqiě!
其虚其邪?既亟只且!
注释:
1、雨(芋yù):动词,“雨雪”就是“落雪”。
2、雱(滂pāng):雪盛貌。第一、第二两章的开端两句以风雪的寒威比虐政的猛烈。
3、惠:爱。这两句是说凡与我友好的人都离开这里一齐走罢。下二章“同归”、“同车”都是偕行的意思。
4、其虚其邪:等于说还能够犹豫吗?“邪(xú)”是“徐”的同音假借。“虚徐”或训“舒徐”,或训“狐疑”,在这里都可以通。
5、既亟只且:等于说已经很急了啊。“既”训“已”。“亟”同“急”。只、且(疽jū):语尾助词。
6、喈:湝(皆jiē)的借字,寒。
7、霏:犹“霏霏”,雪密貌。
8、匪:读为“彼”(《诗经》此例甚多)。“莫赤匪狐”、“莫黑匪乌”就是说没有比那个狐更赤,比那个乌更黑的了。狐毛以赤为特色,乌羽以黑为特色。狐、乌比执政者。
题解:
这是“刺虐”的诗。卫国行威虐之政,诗人号召他的朋友们相携而去。
参考译文:
北风吹来阵阵凉,大雪纷纷满天扬。
朋友相爱和我好,携手一道奔他乡。
岂能从容再迟缓?形势危急祸将降!
北风呼呼透骨寒,纷纷扬扬雪满天。
朋友相爱和我好,携手一道回家园。
岂能从容再迟缓?形势危急有灾难!
没有狐狸色不红,乌鸦都是黑颜色。
朋友相爱和我好,携着手儿同上车。
岂能从容再迟缓?形势危急留不得!
惠而好我,携手同行.
其虚其邪?既亟只且!
北风其喈,雨雪其霏.
惠而好我,携手同归.
其虚其邪?既亟只且!
莫赤匪狐,莫黑匪乌.
惠而好我,携手同车.
其虚其邪?既亟只且!
běifēnɡqíliánɡ,yǔxuěqípānɡ.
北风其凉,雨雪其雱.
huìérhǎowǒ,xiéshǒutónɡhánɡ.
惠而好我,携手同行.
qíxūqíxié?jìjízhǐqiě!
其虚其邪?既亟只且!
běifēnɡqíjiē,yǔxuěqífēi.
北风其喈,雨雪其霏.
huìérhǎowǒ,xiéshǒutónɡɡuī.
惠而好我,携手同归.
qíxūqíxié?jìjízhǐqiě!
其虚其邪?既亟只且!
mòchìfěihú,mòhēifěiwū.
莫赤匪狐,莫黑匪乌.
huìérhǎowǒ,xiéshǒutónɡchē.
惠而好我,携手同车.
qíxūqíxié?jìjízhǐqiě!
其虚其邪?既亟只且!
注释:
1、雨(芋yù):动词,“雨雪”就是“落雪”。
2、雱(滂pāng):雪盛貌。第一、第二两章的开端两句以风雪的寒威比虐政的猛烈。
3、惠:爱。这两句是说凡与我友好的人都离开这里一齐走罢。下二章“同归”、“同车”都是偕行的意思。
4、其虚其邪:等于说还能够犹豫吗?“邪(xú)”是“徐”的同音假借。“虚徐”或训“舒徐”,或训“狐疑”,在这里都可以通。
5、既亟只且:等于说已经很急了啊。“既”训“已”。“亟”同“急”。只、且(疽jū):语尾助词。
6、喈:湝(皆jiē)的借字,寒。
7、霏:犹“霏霏”,雪密貌。
8、匪:读为“彼”(《诗经》此例甚多)。“莫赤匪狐”、“莫黑匪乌”就是说没有比那个狐更赤,比那个乌更黑的了。狐毛以赤为特色,乌羽以黑为特色。狐、乌比执政者。
题解:
这是“刺虐”的诗。卫国行威虐之政,诗人号召他的朋友们相携而去。
参考译文:
北风吹来阵阵凉,大雪纷纷满天扬。
朋友相爱和我好,携手一道奔他乡。
岂能从容再迟缓?形势危急祸将降!
北风呼呼透骨寒,纷纷扬扬雪满天。
朋友相爱和我好,携手一道回家园。
岂能从容再迟缓?形势危急有灾难!
没有狐狸色不红,乌鸦都是黑颜色。
朋友相爱和我好,携着手儿同上车。
岂能从容再迟缓?形势危急留不得!