诗经·国风·郑风·叔于田
作者:古文学 时间:2017/12/17 16:40:11 阅读:次 类别:诗经
叔于田,巷无居人.
岂无居人?
不如叔也.洵美且仁.
叔于狩,巷无饮酒.
岂无饮酒?
不如叔也.洵美且好.
叔适野,巷无服马.
岂无服马?
不如叔也.洵美且武.
shūyútián,xiànɡwújūrén.
叔于田,巷无居人.
qǐwújūrén?
岂无居人?
bùrúshūyě.xúnměiqiěrén.
不如叔也.洵美且仁.
shūyúshòu,xiànɡwúyǐnjiǔ.
叔于狩,巷无饮酒.
qǐwúyǐnjiǔ?
岂无饮酒?
bùrúshūyě.xúnměiqiěhǎo.
不如叔也.洵美且好.
shūshìyě,xiànɡwúfúmǎ.
叔适野,巷无服马.
qǐwúfúmǎ?
岂无服马?
bùrúshūyě.xúnměiqiěwǔ.
不如叔也.洵美且武.
题解:
赞美一位青年猎手仁爱、英俊而勇武,没有人比得上。
注释:
1、叔:男子。崔述《读风偶识》:“仲与叔,皆男子之字。”
2、田:打猎。《毛传》:“田,取禽也。巷,里涂也。”
3、洵:确实。
4、狩:《毛传》:“冬猎曰狩。”《通释》:“狩又为田猎之通称。于狩,犹于田也。”
5、服:驾驭。
6、武:《集疏》:“武者,谓有武容。”
参考译文:
三哥打猎出了门,巷里空空没有人。
难道真的没有人?
不如三哥为人好,真是英俊又仁慈。
三哥出门去猎兽,巷里没有人饮酒。
难道真没人饮酒?
不如三哥本事优,真是英俊好猎手。
三哥打猎到郊野,巷里没人驾车马。
难道真的无人驾?
不如三哥本事大,真是威武又潇洒。
岂无居人?
不如叔也.洵美且仁.
叔于狩,巷无饮酒.
岂无饮酒?
不如叔也.洵美且好.
叔适野,巷无服马.
岂无服马?
不如叔也.洵美且武.
shūyútián,xiànɡwújūrén.
叔于田,巷无居人.
qǐwújūrén?
岂无居人?
bùrúshūyě.xúnměiqiěrén.
不如叔也.洵美且仁.
shūyúshòu,xiànɡwúyǐnjiǔ.
叔于狩,巷无饮酒.
qǐwúyǐnjiǔ?
岂无饮酒?
bùrúshūyě.xúnměiqiěhǎo.
不如叔也.洵美且好.
shūshìyě,xiànɡwúfúmǎ.
叔适野,巷无服马.
qǐwúfúmǎ?
岂无服马?
bùrúshūyě.xúnměiqiěwǔ.
不如叔也.洵美且武.
题解:
赞美一位青年猎手仁爱、英俊而勇武,没有人比得上。
注释:
1、叔:男子。崔述《读风偶识》:“仲与叔,皆男子之字。”
2、田:打猎。《毛传》:“田,取禽也。巷,里涂也。”
3、洵:确实。
4、狩:《毛传》:“冬猎曰狩。”《通释》:“狩又为田猎之通称。于狩,犹于田也。”
5、服:驾驭。
6、武:《集疏》:“武者,谓有武容。”
参考译文:
三哥打猎出了门,巷里空空没有人。
难道真的没有人?
不如三哥为人好,真是英俊又仁慈。
三哥出门去猎兽,巷里没有人饮酒。
难道真没人饮酒?
不如三哥本事优,真是英俊好猎手。
三哥打猎到郊野,巷里没人驾车马。
难道真的无人驾?
不如三哥本事大,真是威武又潇洒。