您现在的位置:首页 >诗经 > 诗经·国风·邶风·击鼓 正文

诗经·国风·邶风·击鼓

作者:古文学  时间:2017/12/17 16:39:37  阅读:次  类别:诗经

击鼓其镗,踊跃用兵.
土国城漕,我独南行.

从孙子仲,平陈与宋.
不我以归,忧心有忡.

爰居爰处?爰丧其马?
于以求之?于林之下.

死生契阔,与子成说.
执子之手,与子偕老.

于嗟阔兮!不我活兮!
于嗟洵兮!不我信兮!

jīɡǔqítánɡ,yǒnɡyuèyònɡbīnɡ.
击鼓其镗,踊跃用兵.
tǔɡuóchénɡcáo,wǒdúnánxínɡ.
土国城漕,我独南行.

cónɡsūnzizhònɡ,pínɡchényǔsònɡ.
从孙子仲,平陈与宋.
bùwǒyǐɡuī,yōuxīnyǒuchōnɡ.
不我以归,忧心有忡.

yuánjūyuánchù?yuánsànɡqímǎ?
爰居爰处?爰丧其马?
yúyǐqiúzhī?yúlínzhīxià.
于以求之?于林之下.

sǐshēnɡqìkuò,yǔzǐchénɡshuō.
死生契阔,与子成说.
zhízǐzhīshǒu,yǔzǐxiélǎo.
执子之手,与子偕老.

yújiēkuòxī!bùwǒhuóxī!
于嗟阔兮!不我活兮!
yújiēxúnxī!bùwǒxìnxī!
于嗟洵兮!不我信兮!


诗经国风之邶风:第六篇擊鼓

擊鼓其鏜、踊躍用兵.
土國城漕、我獨南行.

從孫子仲、平陳與宋.
不我以歸、憂心有忡.

爰居爰處、爰喪其馬.
于以求之、于林之下.

死生契闊、與子成說.
執子之手、與子偕老.

于嗟闊兮、不我活兮.
于嗟洵兮、不我信兮.

注释:

  1、镗(汤tāng):鼓声。
  2、踊跃:操练武术时的动作。
  3、兵:武器。
  4、“土”、“国”同义。
  5、城漕:在漕邑筑城。漕邑在今河南省滑县东南。
  6、南行:指出兵往陈、宋。这两国在卫国之南。三四句表示宁愿参加国内城漕的劳役,不愿从军南征。
  7、孙子仲:当时卫国领兵南征的统帅。“孙”是氏,“子仲”是字。孙氏是卫国的世卿。
  8、陈国国都在宛丘,今河南省淮阳县。宋国国都在睢(suī)阳,今河南省商丘县南。“平陈与宋”是说平定这两国的纠纷。
  9、不我以归:“以”和“与”通。“不我以归”就是说不许我参与回国的队伍。
  10、有忡(充chōng):犹“忡忡”。心不宁貌。
  11、爰(yuán):疑问代名词,就是在何处。这句是说不晓得哪儿是我们的住处。
  12、丧:丢失。这句是说不知道将要在哪儿打败仗,把马匹丧失了。
  13、于以:犹“于何”。以下两句是说将来在哪儿找寻呢?无非在山林之下吧。这是忧虑战死,埋骨荒野。
  14、死生契阔:言生和死都结合在一起。契:合。阔:疏。“契阔”在这里是偏义复词,偏用“契”义。
  15、成说:犹“成言”,就是说定了。所说就是“死生契阔”、“与子偕老”。子:作者指他的妻。下同。
  16、于嗟:叹词。
  17、阔:言两地距离阔远。
  18、活:读为“佸(huó)”,相会。
  19、洵(xún):《释文》谓《韩诗》作“夐(xiòng)”,久远。末章四句是说这回分离得长远了,使我不能和爱人相会,实现“偕老”的誓言。

题解:

  这是卫国远戍陈宋的兵士嗟怨想家的诗。据《左传》,鲁宣公十二年,宋伐陈,卫穆公出兵救陈。十三年,晋国不满意卫国援陈,出师讨卫。卫国屈服。本诗可能和这段史事有关。揣想当时留守在陈宋的军士可能因晋国的干涉和卫国的屈服,处境非常狼狈,所以诗里有“爰丧其马”这类的话。第三章和末章都是悲观绝望的口气,和普通征人念乡的诗不尽同。

参考译文:

  擂起战鼓响咚咚,战士踊跃舞刀枪。
  别人修路筑漕城,我独远行去南方。

  跟着统帅孙子仲,联合友邦陈与宋。
  不能让我同回家,满怀忧愁难自控。

  哪儿停下哪儿住?哪儿丢失那些马?
  哪儿能够找到它?在那深深丛林下。

  誓同生死志如金,你我约言记在心。
  紧紧握住你的手,白头偕老永不分。

  啊哟道路太遥远,不让相聚在一堂。
  啊哟离别太久长,约言难守我心伤。

推荐名著

辽宁丹东老品牌重生扬州花园社区举行夏季消防演练新立地产董事长张元元成为金融诈骗的受害者。新立地产:报告主营再生塑料,股份有限公司成功登陆科创板探崖石刻,领略园林之趣上半年,全国铁路煤炭运输完成9.6??1亿吨,同比增长12.4%专访上海人工智能研究院CTO:探索人工智能技术在新基建下的落地2021年中国珠宝首饰行业市场竞争格局分析,整体市场集中度偏低热潮正在上升!3只股票被机构推荐东北首家消费金融公司盛银消费金融再次从盛京银行系统“换”出新任总经理马驰陕西国际投资公司A股东减少315人,平均持股12.78万元2021年6月PPI同比上涨8.8%,环比上涨0.3%